Читаем Вкус вереска (СИ) полностью

— Хорошо, — кивнул Смит, внимательно разглядывая девушку в постели, которая старательно отворачивала от него лицо. — Я позову, если что-то понадобится. А ты иди отдыхать.

Когда дверь за Мэлоди закрылась, мужчина осмелился сделать ещё несколько шагов к кровати Клары. Он ожидал от неё хоть какой-нибудь реакции, и она не заставила себя долго ждать.

— Уходите, — слабо, но уверенно произнесла мисс Освальд, не удостоив мужчину даже коротким взглядом в его сторону.

— Клара, — осторожно позвал её Джон, но она тут же прервала его.

— Надо же, вчера вы уже перешли обратно к «мисс Освальд», — пренебрежительно кинула девушка.

Смит поджал губы, с трудом сдерживая атаку её напряжения с её стороны.

— Клара, пожалуйста, — его голос чуть смягчился, умоляя о пощаде.

Но Клара теперь была беспощадна. И у неё были на это все основания.

— Идите прочь, — с презрением выплюнула она. — Я не желаю вас видеть.

— Я спас вам жизнь между прочим, — Джон попытался было упомянуть об этом в шутливом тоне, надеясь сгладить тем самым острые углы. — Лихорадка могла забрать вас у меня, но я боролся…

— Я не была вашей, — резко ответила Клара и наконец повернулась к нему лицом. — Вы отказались от меня прошлой ночью.

Смит остановился на месте и уставился на неё, вдруг осознав смысл ею сказанного. Боже, какую ужасную ошибку он совершил. Едва ли её возможно было исправить.

— Клара, я не… — мужчина скривился, словно от боли, представляя, насколько жалко звучат его оправдания. — Я знаю, мне нет прощения.

— Вы говорите, что спасли мне жизнь, — бесстрастно произнесла Клара, будто бы и не услышав его слов. — Что ж, я помню это. Помню ваши прикосновения, ваш шёпот. Спасибо.

На мгновение в душе Смита проблеснула короткая надежда, но также быстро девушка погасила её, добавив ещё пару слов.

— Спасибо вам, — сказала она и кивнула. — А теперь идите вон.

Дальнейший разговор вряд ли смог уйти дальше, ибо Клара была уверена в своём настойчивом нежелании беседовать с ним. Джон кивнул, опустив взгляд в пол, и развернулся, чтобы уйти.

— Как благородно с вашей стороны: сначала уничтожить, а потом собрать горстки пепла, — язвительно усмехнулась девушка полушёпотом, когда Смит был уже у двери.

Он обернулся и посмотрел на неё, а она лишь снова отвернулась и прошептала:

— Лучше бы я умерла.

На следующий день Джон узнал, что мисс Освальд пожелала немедленно покинуть Хезер.

Комментарий к XI. О, если ты тот день переживёшь

Название - 32-ой сонет Уильяма Шекспира

========== XII. Мне от любви покоя не найти ==========

5 лет спустя

Джон Смит слегка отодвинул занавеску кончиками пальцев и выглянул на улицу из своей кареты. Лондон. Всё тот же пыльный, шумный, суетливый город, душащий тебя своей невзрачностью и величием одновременно. Лондон остался прежним, а вот Джон Смит немало изменился за прошедшие пять лет: его кудри теперь, подстриженные короче прежнего, отливали серебром, на лице выступили первые глубокие морщины, изрезавшие высокий лоб и уголки глаз, которые со временем потеряли былой пронзительно серо-голубой цвет. Впрочем, кое-что всё же оставалось неизменным — Джон всё ещё был худ и строен, его речь нисколько не потеряла свой привычный острый колорит с точными замечаниями и незаурядными шутками. Однако даже в шуточной беседе внимательному слушателю и наблюдателю было легко уловить нотки грусти в его голосе и равнодушие в холодном взгляде. Казалось, Джон Смит растратил уже все свои эмоции. Так оно и было. Джон изменился, а Лондон всё стоял и оставался прежним.

Они остановились перед воротами на некоторое время, но мужчина не услышал, как лакей потребовал открыть ворота. Впрочем, сторож быстро узнал карету хозяина и беспрепятственно пустил его во двор. Лакей спрыгнул на землю и открыл дверь перед Смитом.

— Мы прибыли, сэр, — объявил юный Оливер, поклонившись.

Джон кивнул и молча вышел из кареты, но дальше не двинулся. Он замер перед дверью своего старого дома. Так непривычно теперь было стоять на пороге, ощущая при этом лёгкую дрожь и мелкую вереницу мурашек, пробежавших по коже. Слишком давно он здесь не был. Слишком давно.

— Прикажете разгружать вещи, сэр? — спросил Оливер с осторожностью, боясь потревожить Смита, который пребывал в задумчивости.

Джон чуть промедлил с ответом, затерявшись в собственных мыслях.

— Да-да, — наконец выдавил он. — Несите в дом и спросите Молли. Она подскажет, что и куда.

Парень послушно кивнул и поспешил исполнить приказ хозяина, оставив того в покое. Как странно, подумал Джон, ещё несколько лет назад я не находил ничего таинственного в посещении собственного дома. А теперь ступить на порог казалось чем-то вроде путешествия в прошлое, маленького таинства. С этим домом было связано столько воспоминаний, и теперь Джон ещё больше боялся зайти внутрь. Ведь там ничего не изменилось, а мужчина едва ли мог снова столкнуться с прежним собой. Это было бы слишком сложно и сокрушительно больно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы