Читаем Вкус вереска (СИ) полностью

— Прошу прощения за свою долговременную задержку, — поприветствовала девушку Мэлоди, вошедшая в столовую с широкой улыбкой на губах. — Рада наконец застать вас, мисс Освальд.

— Спасибо, я тоже рада вас видеть, миссис Смит, — ответила ей такой же любезностью Клара. — Ваша задержка была совсем незначительной, так что моя очередь приносить извинения за то, что начала обед без вас.

Короткая улыбка появилась на её губах, лишь как вежливый знак. Как только миссис Смит появилась в столовой, Клара снова немного занервничала.

— Вы правильно сделали, мисс Освальд, — сказала женщина и присела напротив.

Она притронулась к пище без всякого желания, словно для неё это было больше необходимостью и потребностью. Тогда Клара впервые заметила, как сильно осунулось её прежде удивительное лицо. Миссис Смит буквально таяла на глаза. Ещё полгода назад её кожа была хоть бледного, но всё же приятного оттенка с лёгким отливом. Теперь же, глядя на неё, не оставалось никаких сомнений в том, что женщина тяжело больна. Её золотистые волосы были убраны в простую причёску и совершенно потеряли всякий блеск. Клара поджала губы, ощущая прилив чувства вины. Жена Джона медленно умирала, с каждым днём всё больше становясь похожей на бледную тень той прекрасной женщины, коей была раньше. Ей оставалось совсем немного, а Клара…

— Я полагаю, вам понравилась наша библиотека, — заметила миссис Смит, сделав небольшой глоток воды. — Вы проводите там много времени.

— Да, это правда, — ответила Клара, вдруг ощутив, как у самой пересохло в горле. — У вас потрясающая коллекция книг. В такой компании можно провести целую вечность.

Мэлоди тихо засмеялась после замечания гостьи.

— Книги — лучший друг, — сказала она. — Но они не могут стать единственными постоянными спутниками столько прекрасной юной леди, как вы.

Девушка смутилась от такого двоякого комплимента. Кажется, миссис Смит плавно выводила разговор на нужную ей тему. Что ж, так ему и быть.

— Я считаю, что книги — прекрасное увлечение, — равнодушно произнесла Клара. — Балы и светские приёмы — всё это, конечно, замечательно. Но лишь кокетки и недалёкие юные леди способны провести всю жизнь в сплошном празднестве, на мой взгляд.

Мэлоди чуть вскинула левую бровь и улыбнулась, слегка кивнув. Не было сомнений в том, что ей понравился ответ Клары.

— Ваш отец прав, вы совершенно не походите на других девушек, — наконец сказала миссис Смит. — И это очень похвально.

Клара довольно улыбнулась, посчитав это маленькой победой. Миссис Смит если и была о ней хорошего мнения, то теперь непременно оценила её по достоинству.

— Знаете, мисс Освальд, я впервые встречаюсь с такой независимой и гордой позицией, — продолжила женщина. — Насколько я успела понять, вы не торопитесь замуж. Не так ли?

К счастью, она выбрала наиболее мягкую форму, потому для Клары не было так сложно отразить первый удар. Ответ был готов, едва Мэлоди задала свой вопрос.

— Я не хотела бы торопить события, — пожала плечами девушка. — Замужество — слишком важный шаг, и я не хочу, чтобы он оказался бы опрометчивым. Насколько я знаю, отцу уже не раз предлагали заключить выгодную партию. Но я рада, что он не дал своего согласия.

На лице женщины возникло понимание.

— Это действительно очень достойно с его стороны, — кивнула она. — Не всякий отец решит пренебречь удачной сделкой ради желания его дочери, увы.

Повисла короткая пауза. Клара не знала, стоит ли ей поддерживать разговор дальше, ибо действовать осторожно она немного боялась, а говорить естественно ей не позволял нарастающий страх. Миссис Смит словно почувствовала это.

— Но что же тогда вы? — самым деликатным и приветливым тоном спросила она. — Неужели у молодой леди, настолько образованной и начитанной, ни разу не возникало образа романтического героя, воплощённый в живом молодом человеке?

— Прекрасные принцы существуют лишь в детских сказках, — ответила мисс Освальд и расправила плечи. — Я не ищу романтического героя в каждом симпатичном кавалере, миссис Смит. Я жду человека, который просто полюбит меня столь сильно, как…

— Как любит вас мой муж?

Клара подняла испуганный взгляд на собеседницу. Такое заявление было слишком неожиданным, как бы она к нему не готовилась. Но к большому облегчению девушки, миссис Смит смотрела на неё всё с той же приветливой улыбкой и пониманием в глазах. Будто и не была зла за то, что это случилось. Но как? Как она могла так спокойно говорить о том, что её муж любит другую женщину?

— Вам не обязательно отвечать на этот вопрос, мисс Освальд, — добродушно усмехнулась Мэлоди. — И ради Бога, не смущайтесь так. Я сказала об этом не для того, чтобы заставить вас испытать чувство вины передо мной.

— Но… - всё, что могла выдавить из себя изумлённая Клара, был лишь бессмысленный набор слов, никак не способный уложиться в понятную фразу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы