Читаем Вкус вереска (СИ) полностью

— Я не верю в то, что русские действуют непродуманно, — произнёс он, сам не понимая, почему так изменился его голос. Появилась заметная хрипотца, и акцент стал ещё грубее. Джон силился справиться со своим волнением. — У них неплохой командирский состав, и Императора я не назвал бы глупцом. Пусть это будет какая-либо спонтанная выходка, но я уверен, они сумеют противостоять армии Бонапарта.

— Это полный вздор! — воскликнул мистер Освальд. — Право, какая тут может быть импровизация?

— Согласна, — спокойно произнесла Клара, чем вызвала новую волну внимания к себе.

Её отец обернулся к ней, непонимающе разглядывая дочь. А та всё ещё не отводила взгляда от Смита.

— Согласна. Русские ещё удивят Наполеона, — добавила она и коротко улыбнулась. — Мистер Смит прав в этом.

Мужчина чуть приоткрыл рот, совершенно не ожидая подобной реакции. Неловкость всё прочнее укреплялась в данном разговоре, и её уже сложно было чем-либо исправить.

— Отец, я хотела попросить вас о встречном одолжении, — наконец произнесла Клара, немного громче, чем шёпотом, что позволяло услышать её слова не только мистеру Освальду.

— Да, дитя моё, — откликнулся тот, одарив дочь добродушной улыбкой.

— Потанцуйте со мной, — её лицо засияло ярче утреннего солнца.

— Клара, я уже слишком стар для этого, — наигранно нахмурился мистер Освальд. — Вернись к гостям. Я уверен, мистер Джером непременно пригласит тебя на танец быстрее, чем ты успеешь подумать.

— Но следующим будет мой любимый вальс! — девушка обиженно надула губки, немного по-детски.

Это окончательно покорило Джона. Сам не следя за своими действиями, он культурно откашлялся, привлекая к себе внимание юной леди.

— Быть может, тогда вы не откажете в танце мне? — его голос показался ему самому непривычным и почти незнакомым. Что это? Волнение? Почему он, будто юнец, боится получить отказ?

Клара одарила его удивлённо-восхищённым взглядом. На мгновение ему показалось, что она и задумывала это изначально, обратившись к отцу. Впрочем, смел ли он судить о мотивах её поступков? Важным было лишь то, что она без лишних слов сделала небольшой шаг вперёд и приветливо улыбнулась.

— Сочту это за честь, — ответила она, когда мужчина протянул ей руку.

Её прохладные пальцы снова легли в его ладонь, как в начале вечера, и ему почему-то это показалось чем-то очень органичным. Он несильно сжал их, будто проверяя реальность происходящего, боясь, что это всего лишь красивое сновидение. В её глазах заблестело нечто новое. Его удивило это, но большого значения мужчина этому не придал. Возможно, это был азарт. А может, и что-то ещё?

Они вышли в центр зала, где как раз заканчивался танец. После паузы приблизительно в пару секунд, заиграл новая мелодия. Это был вальс, классический европейский вальс, удивлявший своей простотой и роскошностью одновременно. Сколько волшебного было в сладкой мелодии, плескавшей свои яркие брызги по всему залу.

Джон осторожно, словно боясь коснуться девушки чуть больше, чем того было дозволено, поместил свою тёплую ладонь на её хрупкую талию. Клара, едва уловимо взглянув на него, опустила руку на его плечо так, что он практически не почувствовал её прикосновения. Однако жесткая маска целомудрия растаяла довольно быстро. Спустя десять секунд после начала танца она уже улыбалась ему своей самой очаровательной улыбкой, снова смотря глаза в глаза. Ему казалось, что он уже начал тосковать без её взгляда. Будто по-другому и быть не могло.

— Вы разбираетесь ещё и в политике или просто любите поспорить? — поинтересовался Джон, решив, что не сможет молчать с ней весь танец. Ему необходимо было слышать её голос, её дивный нежный голос, который ублажал его уши лучше любой самой ласковой мелодии.

— И то, и другое, — ответила она, чуть наклонив голову набок. — А вы?

Он всё никак не мог оторваться от её глаз, чувствуя, что это уже становится зависимостью.

— Не мастак по части споров, — честно признался мужчина. — Ваша просвещённость даже в таких аспектах похвальна.

Клара усмехнулась, и он обратил внимание на её жемчужные зубы, резко контрастирующие с розоватыми губами, казавшимися невероятно притягательными.

— Вы мне льстите, — сказала она. — Едва ли.

— Отнюдь, — возразил он, вскинув брови. — Вы прекрасно поёте. И музицируете.

— Вам понравилось?

Мужчина сперва не знал, что ответить. Заметила ли она, что он всё это время, не отрываясь, смотрел на неё? И почему она возвращала ему этот взгляд?

— Более чем, — произнёс Джон, едва не запутавшись в собственных ногах. Это могло стать позорной оплошностью, особенно перед ней, перед Кларой. Ему совершенно не хотелось выглядеть глупо в её глазах.

— Я польщена, — сказала она, на мгновение, отведя взгляд в сторону, как бы задумавшись. — Почему вы так смотрите на меня, мистер Смит?

Его сердце пропустило глухой удар. Он не предполагал, что девушка заметит его повышенное внимание, пусть это было и нелегко скрыть. Но более того - он не ожидал, что она задаст ему такой вопрос. Джон нервно сглотнул перед тем, как ответить.

— Как? — он постарался вложить в свой тон как можно больше недоумения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы