Читаем Верная Рука полностью

Жан ушел. А Зандерс перенес свою пленницу в соседнее отделение каюты, еще надежнее связав ее. Он знал, что она больше не имела власти над ним…

Сэм Файрган навел справки относительно отхода пассажирских судов. Ни сегодня, ни завтра их выхода в море не планировалось. При этом до его слуха дошло название «Л'Оррибль». Он знал, что это был корабль Черного Капитана, и предположил, что и Зандерсу известно о том, что «Л'Оррибль» находится в гавани Сан-Франциско. Естественно, это насторожило его, и потому Сэм Файрган решил, что должен лично проследить за каждым, кто отправлялся на это судно или возвращался с него.

Поздно вечером Сэм Файрган все еще ходил по набережной туда и обратно, чтобы не пропустить ни одной лодки, отчаливающей от берега. Для одного человека это была очень трудная, почти невыполнимая задача. То и дело от берега то там, то здесь отходила какая-нибудь лодка, пассажиров которой он не успевал увидеть. Кругом царила густая тьма, сквозь которую с трудом пробивался свет уличных фонарей и корабельных огней. Сэм Файрган как раз собирался разузнать кое-что у проходившего мимо патруля, когда вдруг прямо напротив него к ступеням набережной пристала лодка.

— Добрый вечер, мистер, — обратился он к гребцу, — откуда вы?

— С моря.

— С какого корабля?

— Ни с какого.

— Ни с какого? Вы что же, прогуливались по морю в одиночестве?

— Вот еще! — сказал лодочник, останавливаясь рядом с ним и потирая усталые руки.

Полковник насторожился.

— Значит, вы кого-то переправляли?

— Да, пожалуй, что так.

— Но не приставали ни к одному кораблю и возвращаетесь назад без пассажира. Вы что же, утопили его?

Лодочник рассмеялся.

— Что-то в этом роде. Однако подождите с вашими вопросами пару часов — тогда я, может быть, вам на них отвечу.

— А почему не раньше?

— Раньше не могу.

— Почему не можете?

— Потому что я обещал это.

Лодочник, похоже, находил некоторое удовольствие в том, что его спрашивают о вещах, о которых он сам говорить еще не готов. А старого охотника какое-то интуитивное подозрение заставляло продолжать расспрос.

— А почему вы дали такое обещание?

— Потому что… слушайте, а вы чертовски настойчивы! Да просто потому, что каждый хочет заработать свои чаевые!

— Вот как! Значит, из-за этих чаевых вы и не можете мне сказать, кого возили в море?

— Именно так.

— А если я предложу вам больше, скажете?

Лодочник недоверчиво посмотрел на истрепанную одежду и неухоженную внешность собеседника.

— Предложите больше? Пожалуй, для вас это будет трудновато!

— А сколько вам дали?

— То, что я запросил, и еще доллар сверху.

— И всего-то!

— Что значит «всего-то»? Вам небось доллары из драной куртки в руки не сыплются?

— Доллары? Нет. Денег у меня нет, но есть золото.

— Правда? Так это еще лучше, чем деньги!

Вообще-то, лодочник знал по собственному опыту, что у иного оборванного старателя бывает при себе куда больше ценностей, чем у сотни заносчивых франтов, вместе взятых.

— Вы так считаете? В таком случае, взгляните-ка вот на этот самородок!

Сэм Файрган подвел лодочника поближе к фонарю и, достав из кармана кусочек золота, протянул его недоверчивому собеседнику.

— Черт побери, а ведь этот кусочек потянет на все пять долларов! — воскликнул тот.

— Верно! И вы его получите, если расскажете мне то, что меня интересует.

— Честно?

— Разумеется. Итак, кого же вы переправляли?

— Двоих мужчин.

— Ах! Как же они были одеты — как охотники?

— Нет. Скорее как моряки — во всем новом.

— Что ж, возможно, они и моряки. А как они вообще выглядели?

Данное лодочником описание, по мнению Полковника, вполне могло бы соответствовать облику Зандерса и Летрье после того, как они привели бы свою внешность в порядок.

— А куда они направлялись?

— Туда, на рейд, где стоит «Л'Оррибль».

— «Л'Оррибль»? — Сэм Файрган еще больше насторожился. — А о чем они говорили между собой?

— Этого я не могу сказать.

— Почему?

— Они сначала спросили, знаю ли я французский. А когда я ответил, что нет, так залопотали на своем языке, что у меня в ушах зазвенело.

— Они! А где они сошли?

— Прямо там, в море.

— Не может быть!

— Еще как может! Они сказали, что служат на этом корабле и что покинули его самовольно, чтобы поразвлечься на берегу. И теперь хотели добраться до него вплавь, чтобы их не заметили.

— И перед этим они взяли с вас обещание, что вы…

— Что я в течение нескольких часов никому об этом не расскажу.

Файрган уже собирался задать следующий вопрос, как вдруг ощутил прикосновение руки к своему плечу.

— Пусть мой брат следует за мной!

Это был Виннету. Он отвел Полковника в сторону и спросил:

— Как называется большое каноэ 111, что стоит там, в море?

— «Л'Оррибль».

— А как называется каноэ, на котором человек, называющий себя Зандерс, был вождем?

— «Л'Оррибль». Это то же самое судно.

— Не уплывет ли бледнолицый, чтобы снова завладеть своим каноэ?

Сэм Файрган помолчал немного и спросил:

— А почему моему брату пришла в голову такая мысль?

Перейти на страницу:

Все книги серии Виннету

Виннету. Книги 1-9
Виннету. Книги 1-9

Знаменитый немецкий писатель Карл Май (1842—1912) — один из самых популярных авторов, писавших в приключенческом жанре, его книги переведены более чем на 30 языков и изданы тиражом свыше ста миллионов экземпляров, по ним поставлены многочисленные спектакли и кинофильмы.Наибольший успех ему принесли произведения о североамериканских индейцах, сквозными героями которых являются благороднейший из всех краснокожих индейских воинов Виннету и его белый брат — отважный охотник и следопыт Олд Шеттерхэнд (Разящая Рука), немец по происхождению, в значительной степени олицетворяющий alter ego самого писателя. На этих красочных, полных сострадания книгах Карла Мая во многом основаны представления европейцев — особенно немцев, австрийцев, чехов, голландцев — об американских индейцах, их борьбе и их гибели, о борьбе Добра и Зла на Диком Западе — огромном пространстве между Миссури и Сан-Франциско.В романах о «Виннету» читателя ждут опасные приключения, жестокие схватки, бешеные скачки, погони, встречи с апачами и каманчами и, конечно, с главными героями — Виннету и Олд Шеттерхэндом.Содержание:1. Виннету 2. Белый брат Виннету 3. Золото Виннету 4. Полукровка (Перевод: М. Курушин)5. Наследники Виннету 6. Дух Льяно-Эстакадо 7. Нефтяной принц (Перевод: М. Курушин)8. Сокровище Серебряного озера 9. Сын охотника на медведей

Карл Фридрих Май

Вестерн, про индейцев

Похожие книги

Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Дмитрий Викторович Распопов , Валерио Массимо Манфреди , Сергей Викторович Пилипенко , Болеслав Прус , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева

Приключения / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Юрий Нестеренко

Приключения / Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы
Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Публицистика / Приключения / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука