Читаем Веранда в лесу полностью

Знаешь, Хали, я многим обязан твоему терпению и доброте, но даже доброта и терпение могут стать поперек глотки. Больше всего я боюсь, что лет через десять буду вот так же сидеть с каменным лицом и так же все позабуду. Ложь. Хали! Нет у тебя счастья! Тебе просто необходимо, чтобы кто-нибудь еще сдался. Сначала ты приучал меня читать и заучивать прочитанное, потом повел в классы, чтобы сделать похожим на себя. Я тебя раскусил. Не позабуду, как принес эту книжку для самых маленьких, дурацкую детскую книжку по химии с картинками!

Х а л и. Я не знал, что может тебя заинтересовать. Ты сам однажды попросил отвести в класс, где можно узнать о программировании. За месяц сумел освоить сложнейший раздел математики.

Д ж о р д ж. А какой толк? И какой толк от твоего чтения?

Х а л и. Считай, удовлетворяю свое любопытство. Сегодня пойму кое-что, а завтра побольше. И это своего рода победа.

Д ж о р д ж. К семидесяти приобретешь четверть знаний, которыми располагает дипломированный электронщик?

Х а л и. Может, и не к семидесяти, а к тридцати пяти.

Д ж о р д ж. И кому будешь нужен? Кто возьмет? Куда пойдешь?

Х а л и. Никому. Никто. Никуда. Останусь читать другие книги. Не надо думать о жизни за этими стенами, Джордж, ее не существует для нас. По закону я обязан доложить, что ты порвал книгу. Редчайшее, дорогое издание.

Д ж о р д ж. И что мне за это будет?

Х а л и. Карцер.

Д ж о р д ж. Здесь есть карцер?

Х а л и. Очень неприятный.

Д ж о р д ж. А этот тип Антонелли уверял, что не тюрьма.

Х а л и. Наказание и дисциплина существуют везде. Если обещаешь не рвать книг, я забуду твой поступок.

Д ж о р д ж (с тихим гневом). Не обещаю.

Х а л и. Давай вызовем врача, он даст успокоительное.

Д ж о р д ж (с испугом). Нет! Не надо, Хали. Пожалуйста. Прошу тебя. Я потом надолго теряю контроль над собой! Нет!


Хали молчит, глядя в книгу.


Ну, пожалуйста, Хали.


Х а л и. Хочешь попутешествовать? Это иногда разрешают.


Джордж внимательно смотрит на него.


Тебе дадут сопровождающего человека.

Д ж о р д ж. Нет, Хали, не хочу, нет! Не нужно мне помогать. Любая помощь здесь оборачивается против меня. Не надо! Я клянусь, не порву ни одной книги, только не надо врача, ладно?

Х а л и. Прости, пожалуйста, забыл предупредить: тебе нужно одеться поприличнее.

Д ж о р д ж. Зачем это?

Х а л и. Придет твоя знакомая девушка. Полчаса назад позвонили из канцелярии.


Джордж одевается. На площадке  М а р и я. В руке сумка. К ней подходит  С л у ж и т е л ь.


С л у ж и т е л ь. Добрый день, мисс. У вас есть пропуск?


Мария показывает. Вся в напряжении.


Будьте добры, позвольте в сумочку заглянуть? (Смотрит в сумку.) Спасибо. Прекрасные яблоки! Входите, мисс.


Мария входит. Служитель исчезает.


М а р и я. Здравствуй, Джорджи.

Д ж о р д ж (с застывшей улыбкой). Привет.

М а р и я (протягивает руку Хали). Меня зовут Мария.

Х а л и. Меня — Хали Омани. У нас беспорядок. Садитесь.

М а р и я. Обожаю беспорядок. (Садится. Сумку — на колени. Волнуясь, смотрит на Джорджа.) Бледный, но не исхудал.

Х а л и. Хотите кофе, Мария?

М а р и я. Не люблю. Нет, иногда люблю. Это не трудно?

Х а л и (с широкой улыбкой). Нисколько! (Уходит.)

М а р и я. Ситуация сложная. Лучше без вступлений. Дали тридцать минут. Меня прислали в виде лакомой приманки с целью воздействовать на тебя, но воздействовать не собираюсь. Извини, Джорджи, хочу сразу выяснить: как ты относишься ко мне?

Д ж о р д ж. Не знаю пока.

М а р и я (вздохнув быстро). Плохо. Очень плохо.

Д ж о р д ж. Я боюсь отвечать на такие вопросы.

М а р и я. Это уже лучше немного. Рад был моим запискам?

Д ж о р д ж. Да. Очень!

М а р и я. Это уже намного, намного лучше.


Х а л и  приносит кофе, Мария и Хали пьют.


Х а л и. Не хочешь, Джордж, попить чего-нибудь?

Д ж о р д ж. Спасибо, благодетель. Перестань наконец заниматься благотворительностью. Я попал сюда по ошибке и все равно сделаю то, что хотел с самого начала, до того, как ты умаслил меня и лишил воли и сопротивления. Я разоблачу этого Антонелли. Он не поделил что-то с доктором Грегори. Разве ты сомневаешься в моих способностях?

Х а л и. Каждый, кто попадает сюда, настаивает на ошибке. Я думал, у тебя этот период уже прошел.

Д ж о р д ж. Не называй это периодом, подлец!

Х а л и. Джордж, ты неисправим. Ты находишься в заведении, называемом приютом, но я еще не слышал, чтобы ты произнес название полностью. Так сделай это, Джордж, сделай! Произнеси название вслух, потом ложись под одеяло и проспись. Не хочешь, так сделаю я. Ты находишься в приюте для ненормальных. Про таких, как мы, люди говорят шепотом, что господь их лишил разума. (Уходит.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия