Читаем Вечерник полностью

В сапогах за границы чужие ступаю привычно,не считаю убитых, живых исповедую лично,по холмам на коне я скачу и на танке въезжаю,со звездою во лбу и крестом на груди побеждаю,я в окопе из фляги трофейной коньяк распиваю,и в крови я на улицах вражьих от ран истекаю,я солдат, я стою со примкнутым штыком на посту,разыграю судьбу и поставлю себя на конэ,чуть ленясь, и на небо Европы безлично взирая,страшный образ сердечной тоски я собою являю,когда нечего больше истошно терпеть, я скучаю,и тогда бессердечно насилую, пью и гуляю,и бесстрашно воюю, постыдно и жутко страдая,душу рву на куски, корень слов или снов обнажая.

5.

Холодеющим взглядом я трогаю грудь и смеюсь,кисеею прозрачной укроешь тоску ты и грусть,голубые глаза потемнеют без солнца с небес,черно-белое зрение давит, как жидкий свинец,отвратительным холодом пахнут пустые слова,грудь блистает сквозь черную ткань кисеи, как роса,наступает река, обвивая, объятьями душит,и от грез постижимых раскаянье мысленно сушит,я мечтаю о женщине с правильным, сильным лицом,и стучу по стене золотым мутноватым кольцом,и ребенка милую, сажая в машину с крестом,и снимаю рубашку ночную с бесчисленным дном,и жену приголублю, и тайно в нее я влюблюсь,к посеревшим губам сквозь металл и мороз прикоснусь.

6.

Я хожу на работу сквозь снег столь привычный и долгий в лицо,открывается дверь, лишь когда прокручу золотое кольцо,по ступеням я в землю спешу вслед распятому ныне Христу,мнится, Божию спину прямую я вижу в подземном миру,Он уходит упорно туда, где толпятся фигуры из зла,и томятся подобные Богу отцы из текстуры добра,в воскресенье упорно выводит святых праотцев Он из ада —под солёные стены метро, для последнего в жизни парада,и, конечно, живых москвичей они встретят спешащих туда,но увидят и тех, кто избегнет подземных мытарств и огня,их немного здесь странствует в русской подземке сырой —в синих, душных и грязных вагонах, сквозь мраморный город глухой,остальным турникет с хрипотцой закрывает проем на бегу,и как моль, всем своим существом мягко бьются в стекло на ветру.

7.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия