Читаем Узкая дверь полностью

Я приложила к двери ухо и услышала звук текущей воды. Металлический привкус у меня во рту еще усилился, становясь просто невыносимым. Я попыталась крикнуть: Эй, есть там кто-нибудь? – но оказалось, что горло у меня совершенно пересохло и я не могу произнести ни слова. Я снова подергала за ручку, но дверь не открывалась.

– Есть там кто-нибудь? – повторила я, хотя горло у меня было по-прежнему пересохшим, а потому слова эти прозвучали еле слышно. Мне показалось, что я вновь стала тем ребенком, что корчился от ужаса на полу ванной комнаты. Из недр моей памяти вдруг словно высвободилось нечто, давно там застрявшее, и теперь память, подобно засорившейся водопроводной трубе, начала исторгать из себя все, что в ней накопилось. Я вспомнила ту зеленую дверь из моего сна и вместе с ней запах опилок и краски, а еще некий странный свет, просачивавшийся откуда-то сверху в виде цветных фигурок пазла. Я вспомнила, что смотрела тогда куда-то вниз, в какую-то дыру, и видела, как там движутся странные тени, а за спиной у меня некий голос говорил: Вот здесь и живет мистер Смолфейс. Именно сюда он свою добычу притаскивает. Может, ты хочешь, чтобы он и тебя забрал?

Зеленая дверь. Таинственная дыра. Все это я помнила совершенно отчетливо, хотя никак не могла понять, в какое время и где это происходило. Была ли я в тот день в театре? Об этом, похоже, свидетельствует то, что я нашла в кладовой театра свой старый портфельчик. А также мое воспоминание о разноцветных световых пятнах на полу, похожих на фигурки пазла, – они вполне могли быть отблеском солнечных лучей, проникших сквозь цветные витражи в куполообразной кровле театра.

Я снова громко постучалась в дверь туалета.

– Эй! – На сей раз мой голос звучал гораздо громче. – Эй, есть там кто-нибудь? Мистер Скунс, это вы?

Звук льющейся воды смолк. А за дверью послышались чьи-то шаги. Жужжание пчел у меня в голове стало почти оглушительным. Я крепче сжала ручку своего атташе-кейса – не знаю уж, чего конкретно я ожидала, но воинственный дух во мне был явно еще жив, его не сумел заглушить даже страх, – и тут дверь открылась. Незнакомец, вышедший оттуда, выглядел несколько встревоженным, поскольку перед ним стояла молодая женщина, замахнувшаяся атташе-кейсом как молотом с явным намерением нанести удар; лицо ее при этом было застывшим от напряжения, а в глазах горел какой-то странный огонь.

Незнакомец оказался молодым мужчиной лет тридцати с небольшим, весьма привлекательной наружности: высокий, атлетического сложения, светловолосый, хотя волосы у него имели, к сожалению, какой-то мышиный оттенок. На лацкане пиджака у него красовался значок префекта школы «Король Генрих». Он явно был удивлен, увидев меня в мужском туалете – что, в общем, естественно, – и с осторожной улыбкой спросил:

– Я вас чем-то обидел?

Я перевела дыхание, тщетно пытаясь успокоиться, опустила свой кейс и пробормотала:

– Черт… Простите, ради бога… Вы меня напугали, я ведь решила, что сюда какой-то вор забрался.

– Да уж, – сказал незнакомец, – я был уверен, что вы мне сейчас этим кейсом по башке врежете. – Он улыбнулся. Улыбка у него была теплая, обаятельная. – Меня зовут Джером. А вы?..

Его улыбка явно была заразительной, и я тоже улыбнулась:

– А я Ребекка Прайс. Кафедра современных языков.

– В таком случае мы с вами, возможно, в следующем триместре станем коллегами. Я только что имел беседу с доктором Синклером по поводу места преподавателя французского языка.

Мне понадобилось некоторое время, чтобы это переварить.

– Но… на кафедре нет свободной ставки преподавателя французского языка.

– Видимо, все-таки есть, – возразил Джером. – Я знаю, что в начале этого триместра вы внезапно лишились преподавателя французского и лишь в последнюю минуту сумели найти замену среди внештатников. Чуть ли не из «Саннибэнк Парк» или откуда-то в этом роде. И вроде бы этого человека действительно сперва хотели оставить в школе, но после беседы с доктором Синклером у меня сложилось впечатление, что… – Он вдруг замолчал и посмотрел на меня. – Фу ты черт! Так это вы и есть? Это вас пригласили на замену?

– Откуда вам стало известно, что в «Короле Генрихе» есть свободная ставка?

– Вы простите меня… – Он, казалось, был искренне смущен. – Я, честное слово, не хотел… Я бы никогда ничего такого не сказал, если б…

– Так откуда вы узнали о ставке преподавателя французского?

– В Оксфорде мы с Дэниэлом Хиггсом были однокурсниками. Недавно мы с ним встретились в пабе, немного выпили, и он сказал, что у них в школе, возможно, будет для меня место. – Он робко протянул руку, явно намереваясь коснуться моего плеча. – Клянусь, я ничего не знал. Дэнни заверил меня, что вы вряд ли останетесь в «Короле Генрихе».

Перейти на страницу:

Все книги серии Молбри

Узкая дверь
Узкая дверь

Джоанн Харрис возвращает нас в мир Сент-Освальдз и рассказывает историю Ребекки Прайс, первой женщины, ставшей директором школы. Она полна решимости свергнуть старый режим, и теперь к обучению допускаются не только мальчики, но и девочки. Но все планы рушатся, когда на территории школы во время строительных работ обнаруживаются человеческие останки. Профессор Рой Стрейтли намерен во всем разобраться, но Ребекка день за днем защищает тайны, оставленные в прошлом.Этот роман – путешествие по темным уголкам человеческого разума, где память, правда и факты тают, как миражи. Стрейтли и Ребекка отчаянно хотят скрыть часть своей жизни, но прошлое контролирует то, что мы делаем, формирует нас такими, какие мы есть в настоящем, и ничто не остается тайным.

Джоанн Харрис

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы