Читаем Усмиритель душ (СИ) полностью

Вскоре стоны и завывания посреди заброшенного кладбища в этой глуши стали совершенно невыносимы. Чжао Юньлань остановился и вытянул руку, раскрыв ладонь. Талисман в его руке вспыхнул и осыпался пеплом, а завывания мигом обратились шипением: бесчисленные призрачные фигуры отшатнулись и в ужасе разлетелись. А белесый туман оказался горючим: вспыхнул, словно бумажный дракон, и пламя мгновенно обмело всю территорию кладбища дочиста.



— Если желаете, можете подать жалобу в суд преисподней. Передо мной-то зачем стараться? — небрежно бросил Чжао Юньлань, оглядываясь по сторонам.



Пламя под его ногами медленно затихло.



Ночь была холодна, а небо словно протёрли чистой тряпицей — так ярко сияла убывающая луна.



Поднялся ветер, резкий, словно пощёчина, и Чжао Юньлань размотал шарф, спрятав половину лица от его колющих прикосновений.



Тихий голос зазвучал за его спиной, хрипло завыл, обжигая уши.



— Кладбище тихо лежит под луной,


Искра надежды играет с тобой,


Создана флейта из голых костей,


Ветер играет тоскливо на ней,


Призраки смотрят, в тени затаясь,


Как лисы свежуют людей, не боясь.


Прислушайся к старцу, непрошенный гость,


Иначе тебе никому не помочь:


Серебром заплати за чужую кончину,


Чужую красу укради без причины,


Полжизни шикарной придётся отдать,


Чтобы мёртвым ребёнком тебе обладать.



— Но чтобы убийцы клеймо с тебя снять,


Семь духов покорно придётся отдать,


Заплатишь душою своей за покой,


Что в будущих жизнях пребудет с тобой.*



Этот голос был словно скрежет ногтей по стеклу: ужасающий и совершенно невыносимый.

Примечание к части *В оригинале приведена поэма, которую rainbowse7en перевела на английский, сохранив смысл изначального стихотворения, и я попыталась сделать то же самое для русского перевода.


Глава 58.

Чжао Юньлань холодно произнёс:



— Говорят, что злодеи, злоупотребляющие долгими вступлениями, обычно умирают с одного выстрела. Как думаешь, это правда?



В лесу послышался шорох, словно множество лёгких шагов одновременно. Чжао Юньлань щёлкнул зажигалкой, и крохотное пламя ореолом тепла взлетело в воздух.



Обернувшись, он увидел, как мимо промчалась размытая фигура — и растворилась в воздухе, оставив за собой тусклый след.



Тишину взрезал каркающий смех, подобный ору кладбищенских воронов.



Чжао Юньлань не двигался с места: эта тварь, кажется, не решалась к нему приблизиться. Только парила неподалёку, появляясь и исчезая, но держалась на расстоянии.



Надеясь застать её врасплох, Юньлань щёлкнул кнутом, посылая его в атаку, и мгновенно обвил это существо за пояс. Юньлань развернул запястье, призывая кнут сжаться, и существо приглушённо взвизгнуло и свалилось на землю. Вблизи оно выглядело, как человек, только очень невысокий — едва ли с метр.



Неясно было, мужчина это или женщина: лицо пойманного существа было покрыто морщинами, а огромный нос занимал половину лица, почти не оставив места глазам и рту. Оно выглядело диковинной птицей: чёрные крохотные глазки без капли белков светились кромешной темнотой. В жуткой ухмылке вдруг обнажились кривые жёлтые зубы.



Чжао Юньлань опустился на одно колено и спросил:



— Ты кто такой?



Существо бросило на него злобный взгляд и мерзким голосом протянуло:



— Ничтожный мальчишка, тебе неизвестны высоты небес и глубины земли…



— Вот как, — хмыкнул Юньлань. — Так расскажи мне. Про высоту и про глубину.



Вытащив пачку, он подкинул её в руке и поймал зубами сигарету. На кончике зажигалки снова разгорелась яркая искра, и Юньлань ловко прикурил от неё, затянулся и выпустил густой мятный дым прямо в лицо пойманному существу. Оно отшатнулось и отчаянно закашлялось.



Крепко удерживая рукоять кнута, Чжао Юньлань негромко спросил:



— Что за сделку ты мне сейчас предлагал?



— А у тебя есть, чем заплатить? — оскалилось существо.



Не обращая внимания на его слова, Юньлань прищурился:



— Значит, Кисть Добродетели у тебя при себе?



Существо замолчало: злые маленькие глазки уставились на Юньланя.



Юньлань стряхнул пепел с сигареты и за ворот вздёрнул существо к себе.



— Не верю я, что четыре святыни просто взяли и объявились на земле. Кто тебя послал? И кто велел тебе заманить меня сюда, используя фальшивую Кисть Добродетели?



Существо жутковато улыбнулось и стало ещё больше похоже на огромную птицу.



— Некто, с кем тебе лучше не связываться, — прохрипело оно.



Вместо того, чтобы разозлиться, Чжао Юньлань только хмыкнул. Зажав сигарету краем губ, он лениво пояснил:



— Не связываться я предпочитаю только с двумя людьми: с моей матерью и моей женой. Ты в зеркало себя видел? У меня не настолько отвратный вкус.



Не дождавшись ответа, Юньлань швырнул существо на землю и с силой пнул его тщедушное тельце.



— Я теряю терпение, — холодно предупредил он, и улыбка пропала с его лица. — Говори, или умрёшь.



Существо под его ногами вскинуло на него странный взгляд и провыло:



— К юго-западу от Западного моря, к северо-западу от Северного моря, на пятьдесят тысяч миль вглубь. [1] Окружённый ветреной рекой Жошуй, стоит портал к небесам, ведущий прямиком к вратам рая [2]: столь удивительная откровенность, ты не находишь?



Перейти на страницу:

Похожие книги