Читаем Убайдулла-наме полностью

Стихи:

Когда лужайки были одарены зелеными насаждениями[269],Каждое определенного сорта плодовых дерев,То на какой мотив сложить мне мелодию, описывающую это.В школе [какой] мысли высказать [мне это]?Подсчитаю я некоторые из этих плодовых дерев,Дабы [представить], какими плодами отягчатся их ветви.Когда я начинаю с лучшего из них, с айвового дерева,Я пускаю воду в сырой оросительный канал,[Плоды айвы] одеты [как бы] в шерстяное платье красивого вида.Стараясь о их [произрастании], земля на золотой верхушкеПроизводит все в них привлекательное,[Как] лица влюбленных и аромат подруги[270].Напомню и о сортах яблок,[Хотя] не могу их все пересчитать.Высказаться ли мне по поводу аромата грушиИли восхвалить красное яблоко,Нежный баргест подобный листам [молодого] камизака[271][Но] как мне перечислить все их один за другим?Прибавлю к сему абрикосы,Затем упомяну о привитых деревьях.Что мне сказать о надутой гута?[272]Прилепиться ли наконец сердцем к веселой арусак[273].Еще [целое] собрание останется, какое же [из этих произрастаний] — /167б/ покой души?[Там] есть дикий шафран, лицо красавиц.Как радуется мое сердце, видя [такое] процветание,Как будто я [совершенно пьяный] и далекий от труда.Я не осмеливаюсь [даже] говорить, [представляя] персики,Ибо и слово имеет обратную сторону.У них самая привилегированная часть — их сладкое зерно.Пять раз похвала их благодетельным семенам — косточкам.Из них [получается] плод удивительного вида:Нежный, красивый для малых и великих.Мое сердце испытывает непреодолимую склонностьК [нему, как к] щечке красавицы, маленькой, нежной.Когда же я начинаю описывать кисловатую сливу,То мысли мои уменьшаются на этом пути.Спроси лучше о цвете сливы,Чтобы найти ее тебе в саду.Вот прекрасный по природе тут без косточек.[Эта] птичка сердец, пленница сети просьб;Тут-мурваритак[274], красивый и вкусныйХар-тут хорезмского происхождения[275].Если же возьмусь в стихах описывать виноград,То разум опьянеет от моих слов.Похвала винограду, что лучше сахара,[Самое] желание его полно сахара.Для самого ученнейшего человекаСтал он приятным, оживляющим дух.Что мне сказать действительного о сорте “хусайни”?Сердца любящих благодаря ему звучат мелодией.Мое дневное пропитание — красное вино,/168а/ Хорошее, вкусное, как рубиновые губы красавицы.Кто знает счет его сортов,Цену, достоинство и пользу виноградной лозы?!Поцелуй руку того, кто сажает виноградную лозу,[Кто] сажает в землю черенок виноградной лозы от виноградной лозы,Потому что получаются такие плоды,Что разум поражается производимым ими впечатлением.Если же я перейду к описанию граната, то наполню жемчугом [похвал] целый ларец [своего] дарования.Когда я примусь за подробности относительно груши,То заключающей сладкое растительное питьеОна [мне] представляется.Как мне сказать о миндале,Созерцая его стройный блестящий, как серебро, вид?Уста мои становятся, как связанные,Посему я замолкаю, чтобы сохранить тайну.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фарид ад-Дин Аттар , Фаридаддин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература