Читаем Цветы зла полностью

Ты, осени лазурь, и ясные светила!Но грусть во мне опять вскипела, как волна,Оставив на губах угрюмых горечь ила,В час бури всплывшего с таинственного дна.— Напрасно грудь мою ласкаешь ты руками;Всё то, что ищешь там, мой друг, истребленоДавно уж женскими когтями и зубами,И сердце бедное уж съедено давно.Душа моя дворец, запятнанный толпою,С ее бесчинствами, и пьянством, и борьбой.— Дух сладостный плывет над грудью молодою!..Бич смертных, Красота, не спорить мне с тобой!Глазами яркими, в которых заблестелиОгни, сожги всё то, что звери не доели.

ОСЕННЯЯ ПЕСНЬ

I

Погрузимся опять в холодные мы тени.Прощай ты, яркий свет коротких летних дней!Уж слышу во дворах унылое паденьеДров, ударяющих о плиты их камней.Зима вновь вся войдет в меня: и страх, и злоба,И ненависть, и дрожь, и труд тяжелый мой!Как солнце полюса в аду слепого гроба,Так сердце глыбою застынет ледяной.Я слушаю, дрожа, стук каждого полена.Так остов новых плах под молотком гремит.Мой дух уж обречен, как башенные стены,Которые таран без устали громит.И снится мне под звук, исполненный печали,Что кто-то второпях по крышке гроба бьет…Кто в нем? — Уж лета нет, дни осени настали,И шум таинственный звучит нам, как отход.

II

Люблю я глаз твоих зеленое мерцанье,Голубка, но теперь всё опостыло мне.Ни ласкам, ни огню не заменить сияньяПолуденных лучей на ветреной волне.Но всё ж меня любить родимым сердцем надо!Неблагодарного лишить нельзя забот.Подруга иль сестра, будь краткою усладой,Как осень пышная иль солнечный заход.Недолго! Смерть нас ждет, свои расставив сети.К коленам дай твоим склониться головойИ с грустью вспоминать о белом жгучем лете,Впивая осени луч нежный и златой.

ОДНОЙ МАДОННЕ

Дарообещание в испанском вкусе

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ю Несбё , Ольга МИТЮГИНА

Детективы / Триллер / Поэзия / Фантастика / Любовно-фантастические романы