Читаем Трагедии полностью

Или к иным гаданиям прибегнув,

Спаси себя, меня спаси и Фивы!

Очисти нас, убийством оскверненных.

В твоей мы власти. Помощь подавать

Посильную — прекрасней нет труда.


Тиресий


Увы! Как страшно знать, когда от знанья

320Нет пользы нам! О том я крепко помнил,

Да вот — забыл… Иначе не пришел бы.


Эдип


Но что случилось? Чем ты так смущен?


Тиресий


Уйти дозволь. Отпустишь, — и нести

Нам будет легче каждому свой груз.


Эдип


Неясные слова… Не любишь, видно,

Родимых Фив, когда с ответом медлишь.


Тиресий


Ты говоришь, да все себе не впрок.

И чтоб со мной того же не случилось…


Хор


Бессмертных ради, — зная, не таись,

330К твоим ногам с мольбою припадаем.


Тиресий


Безумные! Вовек я не открою,

Что у меня в душе… твоей беды…


Эдип


Как? Знаешь — и не скажешь? Нас предать

Замыслил ты и погубить свой город?


Тиресий


Себя терзать не стану, ни тебя.

К чему попрек? Я не скажу ни слова.


Эдип


Негодный из негодных! Ты и камень

Разгневаешь! Заговоришь иль нет?

Иль будешь вновь упорствовать бездушно?


Тиресий


340Меня коришь, а нрава своего

Не примечаешь — все меня поносишь…


Эдип


Но кто бы не разгневался, услышав,

Как ты сейчас наш город оскорбил!


Тиресий


Все сбудется, хотя бы я молчал.


Эдип


Тем более ты мне сказать обязан.


Тиресий


Ни звука не прибавлю. Волен ты

Пылать теперь хоть самым ярым гневом.


Эдип


Я гневаюсь — и выскажу открыто,

Что думаю. Узнай: я полагаю,

350Что ты замешан в деле, ты — участник,

Хоть рук не приложил, а будь ты зряч,

Сказал бы я, что ты и есть убийца.


Тиресий


Вот как? А я тебе повелеваю

Твой приговор исполнить — над собой,

И ни меня, ни их не трогать, ибо

Страны безбожный осквернитель — ты!


Эдип


Такое слово ты изверг бесстыдно?

И думаешь возмездья избежать?


Тиресий


Уже избег: я правдою силен.


Эдип


360За эту речь не ожидаешь кары?


Тиресий


Нет, — если в мире есть хоть доля правды.


Эдип


Да, в мире, не в тебе — ты правде чужд:

В тебе угас и слух, и взор, и разум.


Тиресий


Несчастный, чем меня ты попрекаешь,

Тем скоро всякий попрекнет тебя.


Эдип


Питомец вечной ночи, никому,

Кто видит день, — и мне, — не повредишь!


Тиресий


Да, рок твой — пасть не от моей руки:

И без меня все Аполлон исполнит.


Эдип


370То умысел Креонта или твой?


Тиресий


Нет, не Креонт, а сам себе ты враг.


Эдип


О деньги! Власть! О мощное орудье,

Сильней всех прочих в жизненной борьбе!

О, сколько же заманчивости в вас,

Что ради этой власти, нашим градом

Мне данной не по просьбе, добровольно,

Креонт, в минувшем преданный мне друг,

Подполз тайком, меня желая свергнуть,

И подослал лукавого пророка,

380Обманщика и плута, что в одной лишь

Корысти зряч, в гаданьях же — слепец!

Когда, скажи, ты верным был пророком?

Скажи мне, ты от хищной той певуньи 13

Избавил ли сограждан вещим словом?

Загадок не решил бы первый встречный, —

К гаданиям прибегнуть надлежало.

Но ты не вразумился птиц полетом,

Внушением, богов. А я пришел,

Эдип-невежда, — и смирил вещунью,

390Решив загадку, — не гадал по птицам!

И ты меня желаешь выгнать вон,

Чтоб ближе стать к Креонтову престолу?

Раскаетесь вы оба — ты и он,

Ревнитель очищенья!.. Я бы вырвал

Признанье у тебя, не будь ты стар!


Хор


Мне думается — произнес он в гневе

Свои слова, а также ты, Эдип.

Нет, как исполнить божье повеленье —

Вот мы о чем заботиться должны.


Тиресий


400Хоть ты и царь, — равно имею право

Ответствовать. И я властитель тоже.

Я не тебе, а Локсию слуга

И в милости Креонта не нуждаюсь.

Мою ты слепоту коришь, но сам

Хоть зорок ты, а бед своих не видишь —

Где обитаешь ты и с кем живешь.

Ты род свой знаешь? Невдомек тебе,

Что здесь и под землей родным ты недруг

И что вдвойне — за мать и за отца —

410Наказан будешь горьким ты изгнаньем.

Зришь ныне свет — но будешь видеть мрак.

Найдется ли на Кифероне место,

Которое не огласишь ты воплем,

Свой брак постигнув — роковую пристань

В конце благополучного пути?

Не чуешь и других ты бедствий многих:

Что ты — и сын, и муж, и детям брат!..

Теперь слова Креонта и мои

В грязь втаптывай. Другой найдется смертный,

420Кого бы гибель злейшая ждала?


Эдип


Угрозы эти от него исходят?

О, будь ты проклят! Вон ступай отсюда!

Прочь уходи от дома моего!


Тиресий


Я не пришел бы, если б ты не звал.


Эдип


Не знал я, что услышу речь безумца, —

Иначе не послал бы за тобой.


Тиресий


По-твоему, безумец я? Меж тем

Родителям твоим казался мудрым.


Эдип


Кому? Постой… Кто породил меня?


Тиресий


430Сей день родит и умертвит тебя.


Эдип


Опять слова неясны, как загадки.


Тиресий


В отгадыванье ты ли не искусник?


Эдип


Глумись над тем, чем возвеличен я.


Тиресий


Но твой успех тебе же на погибель.


Эдип


Я город спас, о прочем не забочусь.


Тиресий


Иду… Ты, мальчик, уведи меня.


Эдип


И пусть уводит… Мне невмоготу

Терпеть тебя. Уйдешь — мне станет легче.


Уходят.


СТАСИМ ПЕРВЫЙ


Хор

Строфа 1

Но кто же он? О ком скала вещала в Дельфах? 14

440Ужаснейшим из дел кто руки обагрил?

Верно, он бежал быстрее

Вихрем мчащихся коней:

На него, во всеоружье,

Налетели в блеске молний

Зевсов сын и сонм ужасных,

Заблужденья чуждых Кер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор