Читаем Том 5 полностью

Что так вдруг?Не кажется ль вам сообразнейДля дружбы ровню подыскать?Ведь трудно столь различным людям,Как вы да я, — хоть вместе будемИ есть, и пить, — друзьями стать.Науки муж и пентюх темный,Идальго и простой мужик —Где общий мы найдем язык?Нас разделяет ров огромный,Я речь об овцах заведу,Сеньор — о царственном величье,Я — про свои дела мужичьи,Вы — о взысканьях по суду.

Дон Леонардо

У жизни для всего живогоОдно предначертанье — жить!Жизнь может сблизить и сдружитьС ученым пахаря простого.Ведь общность жизненных путейПриводит к дружбе настоящей.

Мендо

Ну что ж…

Дон Леонардо

Чтоб видеться почащеМогли мы, я жене своейСкажу, чтоб с вашей подружилась.

Мендо

Все, видно, к этому идет.

Хилоте

Козленок только вас и ждет.

Мендо

Присаживайтесь, ваша милость.

Дон Леонардо

Как быть мне? Ведь Эльвира тамНе спит в тревожном ожиданье.

Мендо

Тем будет радостней свиданье.

Хилоте

(в сторону)

Ученый лезет к мужикам!Зачем? Ведь при твоих повадкахПохож, мне думается, тыНа тех, кто ради простотыЧеснок ест в бархатных перчатках.

КОМНАТА В ДОМЕ МЕНДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Санчо, Антона.

Санчо

Что? Нет из-за меня покоя?Ворчу все время и корю.Но ты ведь стала мне родною,И я как твой отец с тобою,А не как свекор говорю.Браню тебя не за наряды,—Все женщины обновам рады,Тут ничего плохого нет,Но плохо, что за этим вследПриходят ветренные взгляды.

Антона

Грешит на суд суровый вашПристрастьем к модам ваша дочка?Где, в чем сказалась эта блажь?

Санчо

А вот взгляни на твой корсажС серебряною оторочкой.Хоть женщина, готов признаться,Должна получше наряжаться,И тут не скажешь ничего,Но надо все ж соображатьсяС достатком мужа своего.Однако пряжки, так любовноУкрашенные бирюзой,Что и средь утвари церковнойСверкали б в праздник храмовой;Иль вот на нитке золотойКораллы, что, как пламя, рдея,Твою охватывают шею,Иль туфли, на которых тыИз бантов пышные кустыВзрастила, замши не жалея,—Совсем не для тебя!.. Пойми:Твой муж не князь и не подеста,Он из простого слеплен теста,И между скромными людьмиВы для себя ищите место.А угольная пыль к тому жТак крепко въелась в наши руки,Что хоть от злости занедужь,Ее не смоет ни твой муж,Ни сыновья его, ни внуки.Тебя Прекрасной нареклаМолва… Но будь такой же скромнойТы, став мне дочерью приемной,Какой в девичестве была.Поверь: ты более милаВ крестьянском, просто сшитом платье,В нем (таковы мои понятья)Укрыта женщина от бед.Так не сердись за мой совет,Честь дочки должен охранять я.

Антона

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман