Читаем Том 3 полностью

Шлем кто бросил?Мало жучат вас. А зря!Живо!.. Я сгоню с вас жир.

Ортис

Доигрались, Альварадо!

Альварадо

Да, брат. Экая досада!

Ортис

Говорят, идем в Алжир.

Сержант, солдаты и мавры уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Фахардо, Кастельянос.

Кастельянос

Так решили вы остаться?

Фахардо

Это решено судьбой.Мне морской не страшен бой.Но мне предстоит сражатьсяС женщиной, и стынет кровь,Будто нынче жду я смерти,Не свидания.

Кастельянос

Поверьте:Не для нас, солдат, любовь.

Фахардо

Да, вы правы, капитанКастельянос. ОтплываемИ судьбы своей не знаем:Что сулит нам океан?Жребий воина суров.Труд, лишения, невзгодыИ опасные походы —Вот что ждет нас, моряков.Где застанет нас заря?Вечно бодрствуем, ждем зова.То мы в гавани, то сноваПоднимаем якоря.На победных корабляхМы, воинственное племя,Пеним волны. В наше времяМарс воюет на морях.[12]

Кастельянос

Да, с Нептуном свел он дружбу.Вроде выдры наш солдат:Исправляет, рад не рад,Земноводную он службу.Непонятно мне одно:Эти водяные звериПочему-то на галереПьют не воду, а вино.

Фахардо

Пусть плывут себе галеры.Я успею к вам примкнутьВ понедельник. Добрый путь.

Кастельянос

Тáк вы влюблены?

Фахардо

Без мерыИ без памяти, мой друг.Я у Лауры во власти,Хоть не жду от этой страстиНичего — лишь горьких мук.Слушайте! Ведь отказатьсяОт похода мы вольны.Мы еще хлебнем войны.А на лето бы остатьсяЗдесь! Севилья — чудо-град,Славою и красотоюДревнюю затмил он Трою.[13]Ну, решайтесь, мой собрат!Вы колеблетесь? ПройдетВремени еще немалоДо прибытья адмирала.Не сегодня же в поход.В гавани еще судаНастоятся. И мы с вамиК ним примкнем.А нет — под знамяК дону Педро.

Кастельянос

Но тогдаНас товарищи осудят.А дон Педро… Говорят,Что не скоро он назадИз Италии прибудет,—Мол, отправился в Милан…Впрочем, служба нам найдется:Коль дон Педро не вернется,Нас к себе возьмет Басан.Раз вы остаетесь здесь,Я останусь тоже. ДругуРад я оказать услугу.

Фахардо

Вы окажете мне честь…Но взгляните!.. О проклятье!..Лодка движется сюда,Донья Лаура в ней…

Кастельянос

Да.

Фахардо

И мужчина… Должен знать я,Кто он… Ревность! Как ты зла!

Кастельянос

Высадились по соседству.

Фахардо

Нет границ ее кокетству,И причудам нет числа.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Те же, донья Лаура, Урбана, дон Лопе и Толедо.

Фахардо

(Кастельяносу, тихо)

Вызвать на дуэль?

Кастельянос

Бог с вами!Повод мудрено найти.Обменялся с ней в путиОн двумя-тремя словами,Только и всего. ЮнецНе опасен вам нимало.

Фахардо

Если упустить начало,Будет пагубным конец.

Донья Лаура

(дону Лопе)

Деликатный кавалерВиден по вниманью к даме.

Дон Лопе

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Дина Ильинична Рубина , Arki

Драматургия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы