Читаем Том 2 полностью

Хотя почти совсем лишен я достоянья,Но все же из того, что есть, без колебаньяЯ сотню золотых сейчас бы отвалил,Когда б такой ценой мог, не жалея сил,Шарахнуть чем-нибудь по этой гнусной харе.

Клеант(Оргону, тихо).

Сдержитесь.

Дамис.

Нет границ нахальству этой твари.Эх, руки чешутся воздать ему сполна!

Дорина(г-ну Лоялю).

У вас, почтеннейший, отличная спина;Мне кажется, давно по ней скучает палка.

Г-н Лояль.

Дерзка, голубушка. Тебе себя не жалко?К ответу можно ведь и женщину привлечь.

Клеант(г-ну Лоялю).

Ну, будет! Мы хотим обдумать вашу речь.Прошу, оставьте нам судебное решенье.

Г-н Лояль.

До вечера! И пусть хранит вас провиденье!

Оргон(ему вслед).

И разразит тебя с Тартюфом заодно!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Оргон, Клеант, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина.

Оргон.

Кто ж, матушка, был прав? Вот то-то и оно:Каналья ваш Тартюф! Или еще вам мало?

Г-жа Пернель.

Все не очнусь. И впрямь, как с облаков упала.

Дорина(Оргону).

Чем недовольны вы? Чем рассердил он вас?Нам праведность свою явил он лишний раз:Ведь пуще, чем себя, своих он ближних любит,И, помня, что людей богатство только губит,Из сострадания он разорил вас в пух,Дабы верней спасти от гибели ваш дух.

Оргон.

Я об одном прошу: молчи! Вот наказанье!

Клеант.

Сейчас нам надобно объединить старанья,Чтоб выход отыскать.

Эльмира.

Пути иного нет,Как о его делах оповестить весь свет.Не может этот плут не вызвать отвращенья —И дарственной тогда не придадут значенья.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Валер.

Валер(Оргону).

Мне, сударь, очень жаль, что приношу сюдаЯ горестную весть, но вам грозит беда.Один мой близкий друг во имя давней дружбыОткрыл мне то, о чем узнал по долгу службы.О государственной здесь тайне речь идет,Но, преданность мою к вам, сударь, взяв в расчет,Мой друг решился мне послать уведомленье:Вам надобно бежать, не медля ни мгновенья.Бесстыдный негодяй, что втерся в милость к вам,Отважился донос подать на вас властям.Проникнув к королю, ему вручил мошенникЛарец с бумагами: бежавший, мол, изменникНа сохраненье вам ларец оставил сей,Вы ж дерзостно его скрывали от властей.Короче говоря, указ есть об аресте,И стража послана за вами. С нею вместеСюда пожалует и сам ваш злобный враг,А он-то уж не даст вам ускользнуть никак.

Клеант.

Он с хладнокровием отпетого злодеяВсе средства в ход пустил. Таким путем вернееУ вас имущество отнимет он теперь.

Оргон.

Я вижу — человек страшней, чем лютый зверь.

Валер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мольер Ж.Б. Полное собрание сочинений в трех томах

Похожие книги

Калигула
Калигула

Порочный, сумасбродный, непредсказуемый человек, бессмысленно жестокий тиран, кровавый деспот… Кажется, нет таких отрицательных качеств, которыми не обладал бы римский император Гай Цезарь Германик по прозвищу Калигула. Ни у античных, ни у современных историков не нашлось для него ни одного доброго слова. Даже свой, пожалуй, единственный дар — красноречие использовал Калигула в основном для того, чтобы оскорблять и унижать достойных людей. Тем не менее автор данной книги, доктор исторических наук, профессор И. О. Князький, не ставил себе целью описывать лишь непристойные забавы и кровавые расправы бездарного правителя, а постарался проследить историю того, как сын достойнейших римлян стал худшим из римских императоров.

Зигфрид Обермайер , Михаил Юрьевич Харитонов , Даниель Нони , Альбер Камю , Мария Грация Сильято

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Исторические приключения / Историческая литература