Леди Чилтерн
. Жизнь мужчины имеет иную ценность, чем жизнь женщины. У него шире поле деятельности, крупнее масштабы, он посягает на большее и большего может добиться. Мы живем чувством, увлекаемые его круговоротом. Мужчины живут интеллектом, определяющим все их действия. Этому — и еще многому другому — меня только что научил лорд Горинг. Я не стану портить твою жизнь, и тебе не позволю ее испортить — я не приму от тебя этой жертвы, этой ненужной жертвы!Сэр Роберт Чилтерн
. Гертруда! Гертруда!Леди Чилтерн
. Ты можешь забыть. Мужчины легко забывают. А я прощаю. В этом и заключается наше участие в жизни мира. Теперь я это понимаю.Сэр Роберт Чилтерн
Лорд Горинг
. Ну что вы, Роберт. Не у меня вы в долгу — у леди Чилтерн.Сэр Роберт Чилтерн
. Нет, я вам стольким обязан. А теперь скажите, о чем вы хотели меня попросить, когда вошел лорд Кавершем?Лорд Горинг
. Роберт, вы ведь опекун своей сестры, и мне нужно ваше согласие на мой с ней брак. Вот и все.Леди Чилтерн
. Ах, как я рада! Как я рада!Лорд Горинг
. Благодарю вас, леди Чилтерн.Сэр Роберт Чилтерн
Лорд Горинг
. Ну да.Сэр Роберт Чилтерн
Лорд Горинг
. В жертву?..Сэр Роберт Чилтерн
. Да! Это значило бы погубить ее жизнь. Брак без любви — ужасная вещь. Но есть нечто худшее, чем даже брак без любви. Это брак, в котором есть любовь, но только с одной стороны; есть верность, но только с одной стороны; есть преданность, но только с одной стороны. В таком браке одно из сердец непременно будет разбито.Лорд Горинг
. Но я люблю Мейбл. В моей жизни нет места ни для какой другой женщины.Леди Чилтерн
. Роберт, если они любят друг друга, почему бы им не пожениться?Сэр Роберт Чилтерн
. Артур не может дать Мейбл ту любовь, какой она заслуживает.Лорд Горинг
. Какие у вас основания так думать?Сэр Роберт Чилтерн
Лорд Горинг
. Разумеется.Сэр Роберт Чилтерн
. Хорошо. Будь по-вашему. Когда я вчера приходил к вам, я обнаружил, что у вас в соседней комнате прячется миссис Чивли. Это было в одиннадцатом часу вечера. Я не хочу вдаваться в подробности. Мне нет дела до ваших отношений с миссис Чивли, я это еще вчера сказал. Когда-то вы собирались на ней жениться. Очевидно, те чувства, которые вы к ней тогда питали, теперь вновь ожили. Вчера вы говорили о ней как о женщине чистой и невинной, как о женщине, которую вы уважаете и чтите. Пусть так. Но я не могу вверить вам жизнь моей сестры. Не имею права. Это было бы несправедливо — чудовищно несправедливо по отношению к ней.Лорд Горинг
. Мне нечего сказать вам в ответ.Леди Чилтерн
. Роберт, к лорду Горингу прошлым вечером должна была прийти вовсе не миссис Чивли.Сэр Роберт Чилтерн
. Не миссис Чивли? Кто же в таком случае?Лорд Горинг
. Остановитесь, леди Чилтерн!Леди Чилтерн
. Твоя собственная жена. Роберт, вчера лорд Горинг сказал мне — еще днем, когда был у нас, — что, если меня когда-нибудь постигнет беда, я могу обратиться к нему за помощью как к нашему давнишнему и самому близкому другу. Потом, после этой ужасной сцены, которая разыгралась здесь, в этой комнате, я написала ему письмо, в котором говорила, что верю ему, что мне нужно видеть его, что я приду к нему за помощью и советом.Сэр Роберт Чилтерн
. Как? Неужели я так низко пал в твоих глазах? Неужели ты могла хоть на миг подумать, что я способен в тебе усомниться? Гертруда, ты для меня воплощение всего самого лучшего, самого чистого, что есть на земле, и грязь не может тебя коснуться. Артур, вы можете идти к Мейбл, и дай вам Бог счастья! Нет, погодите… В этом письме нет обращения. Неизвестно, кому оно адресовано. Миссис Чивли при всем своем хитроумии этого, видимо, не заметила. Тут должно стоять имя.