Читаем Том 2 полностью

Ничего не понимаю!Быть священником не хочешьИ жениться не намерен?..

Дон Хуан

Ваша воля мне закон.Только я подумал, как быВторопях не ошибиться…

Дон Фернандо

Ошибиться? Ты в уме ли?Ты шнурки ей на ботинкахНедостоин завязать!Где, скажи, твои мозги?Бросив ради СерафиныПятитысячную ренту,Заартачился пред свадьбой!Берегись меня прогневать.Марш к себе!..

Дон Хуан

Иду.

(К Педро, тихо.)

Ах, Педро!..Ты побудь с Эленой.

Педро

Тсс!..

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Элена, Педро, дон Фернандо.

Дон Фернандо

Барбара! Чтоб дом весь былКак стекло. Чтоб ни пылинки.А тем паче — здесь, в гостиной.Это что? Ты недовольна?Смотришь волком. Ах ты, дрянь!Думаешь, мне непонятно,Отчего тебя так корчит?Ты себя вообразилаПолновластною хозяйкой,Благо, лишь мужчины в доме.И, узнав, что Серафина,Как супруга дон Хуана,Вступит в дом, ты от досадыЗабываешь о приличьях.Берегись! Знай свое место.Все ключи и власть над домомЯ невестке передам.Ишь ты!.. Педро! Что ты скажешьО рабыне этой дерзкой?

Педро

Я в них плохо разбираюсь,Но случается иной раз:Самой скромной вдруг шлеяПопадет куда не надо.

Дон Фернандо

Не продать ли мне ее?

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Элена, Педро.

Элена

Где конец моим страданьям?Неужель судило небоМне расстаться навсегдаС именем своим и честьюИ влачить существованьеПрезираемой рабы?Начинает мне казаться,Что и вправду я рабыня,А безжалостный виновникБед моих — мой господин.Педро! Знаешь ты, кто я?

Педро

Что-то я вас не пойму.

Элена

Мне, наверное, приснилось,Что из Мехико в ТриануПривезли меня ребенком,Что сеньорою ЭленойНазывалась я.

Педро

Боюсь,Что от горя вы… того.Не рабыня вы. ЛюбовьВас принудила поставитьНа своем лице знак рабства.

Элена

Правду ты сказал: любовь.Стало быть, я — это я?Ты уверен в этом, Педро?

Педро

Я уверен ли? Еще бы!И хотел бы вас уверить,Что ваш подвиг благородныйСтавит дон Хуан высоко.Ревность лжет вам, говоря,Что задумал он женитьсяНа сеньоре Серафине.

Элена

Как, злодей! Как, лживый пес!Хочешь ты меня опятьОбмануть, проклятый сводник?

Педро

Умоляю вас, сеньора,Поскорей вложить в ножныВаши дважды пять кинжалов:Я глазами дорожу.Раздражительность понятна,Если дама… в положенье,Но от ревности кусаться!..

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, Серафина, Леонардо, Финея и гости.

Леонардо

А нотариус? Он здесь?

Финея

Только Барбара и Педро.

Серафина

Странно! Где же дон Хуан?

Педро

Полагаю, у отцаОн с нотариусом вместе.

(Уходит.)

Серафина

Барбара! Ты что, не хочешьРазговаривать со мною?

Элена

Некогда. Должна прибрать яКомнаты, расставить стулья…

(в сторону)

…для судей, что нынче будутТяжбу разбирать мою.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги