Читаем Том 2 полностью

Бурливый вал, дробящийся о скалы,Сметает их давлением упорным,И земледелец лезвием топорнымКрушит оливы, сосны и сандалы.Обильный плод, хотя и запоздалый,Приносит пальма африканцам черным;Бык входит в хлев, и змей кольцом узорнымК ногам волхва ложится, острожалый.Ваятель высекает изваяньеИз мрамора, из глыбы непослушной,И возникает то, что не бывало.А я стремлюсь хотя б снискать вниманьеПрелестной дамы, нежной и воздушной;Она, хоть дама, поддается мало.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Лисандро, Валерьо.

Валерьо

(не замечая Лисандро)

Вода с горы свергается стремительно,Среди камней ища свой путь старательно,И хрусталем блестит очаровательно,Пока земля не съест ее медлительно.Мои страданья, возрастя мучительно,Несчастный дух мой губят окончательно.И хоть надежде расцвести желательно,Ее цветы увяли все решительно.Моя любовь блаженством возгорается,Но только миг его лучами греется;Так вал морской то никнет, то вздымается.В моей душе неслыханное деется:Надежда гибнет, и опять рождается,И без остатка тотчас же развеется.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Отон.

Отон

(не замечая Валерьо и Лисандро)

Речь, слезы, просьбы — в помощь пешеходу,Который в странах варваров бредет;Он в Апеннинах вожака найдет,Огонь — у скифов, у ливийцев — воду.Сириец, укротив свою природу,Ему свободный жалует проход,Араб дает хлеба, перс вина нальет,Мавр облегчит дорожную невзгоду.Печаль и радость часто всех дружней,И знают даже узники МароккоСочувствие под тяжестью цепей;А некий аспид создан так жестоко,Что даже эхо жалобы моейЕму несносно, прозвучав далеко.

Валерьо

Лисандро! Вы?

Лисандро

Валерьо! Вы?

Валерьо

Отон!

Отон

Вот встреча!

Валерьо

Встреча этаНе в честь ли некоей вдовы?

Лисандро

Влюбленный требует ответаУ тех, кто не влюблен, увы!Ну что ж, накроемся, сеньоры.О нежных чувствах разговорыВести и в шляпах не запрет.То не евангелье.

Отон

Ну, нет,Вы в утвержденьях слишком скоры.Любовь — обманщица, и радаПоймать зеваку в невод свой;В ее присутствии нам надоБыть с непокрытой головой,Чтоб шляпа не стесняла взгляда.Совсем не в честь ее величийЯ бы завел такой обычай,А потому что всякий разНам нужно очень много глаз,Чтобы не стать ее добычей.

Лисандро

И тем не менее ОтонИз-за одной вдовы прекраснойТеряет аппетит и сон.

Отон

А вы? Кто болен скорбью страстной?Кто больше всех воспламенен?Не вы ль сорвать с небес готовыВсе их завесы и покровы,Астрологический убор,Чтоб дух ее смягчить суровый?

Валерьо

Ревнивцы затевают спор.Я предлагаю примиренье.Разбор я на себя возьмуИ тотчас вынесу решенье.

Лисандро

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги