Читаем Тинкер полностью

Да, решетки на окнах ни к чему: весь мир — тюрьма. И все же Тинкер стала изучать возможности побега. Здание, в котором она находилась, продолжало дальневосточную тему, но в масштабе крепости. Внешняя стена, сложенная из массивных камней, накрепко соединенных известковым раствором, могла бы ужаснуть самых опытных скалолазов: падать пришлось бы футов тридцать-сорок, а один-единственный ложный шаг удлинил бы протяженность свободного полета еще футов на двести — уже со скалы.

Прикинув все это, Тинкер решила поискать более подходящий маршрут.

Тут ее внимание снова привлекла женщина. Ее лицо показалось знакомым. Хотя Тинкер и не заметила у нее эльфийских ушей, красива она была именно по-эльфийски. Совершенная, безупречно чистая кожа, симметричные черты лица, каскад рыже-золотых волос и глаза яркого рыжевато-коричневого цвета.

— Кто ты?

— Я Тадзи Чио.

— Что вы сделали с Пони?

— Лошадка предал тебя, — сказала Тадзи обыденным тоном, но глаза ее сузились от любопытства, словно она хотела увидеть, какую боль вызовут ее слова.

— Нет, меня предал не он, а Рики.

— Ты должна называть меня «леди Чио». Да, он предал тебя: уехал и бросил одну. Ай-ай-ай.

— Не знаю, как вам это удалось, но он меня не предавал, — зарычала Тинкер. — Пони никогда бы этого не сделал, просто ты не хочешь говорить мне правду, Чюи.

— Чио. Леди Чио.

— Слушай, сука, чтобы заманить меня в западню, вам пришлось бы окружить Пони. — Тинкер подыскивала факты, подтверждающие то, что она чувствовала нутром. — Если бы он был одним из вас, то мог бы в любое время доставить меня к вам на «роллсе». В первый же день, когда Ветроволк оставил меня в охотничьем домике, или потом, когда я моталась по Питтсбургу… Проклятье! Это ведь Рики уговаривал меня тогда на свалке сбежать от Пони, а потом еще виверны на меня набросились. Это, наверное, вас всех просто взбесило, да? Я уже была почти у вас в руках, и тут вдруг эти гвардейцы явились без предупреждения. — Глаза Чио расширились, и ее изумленный взор помог Тинкер сложить мозаику: — А! Так ты — секретарша Мейнарда!

— Была ею. — Чио шевельнулась, изменив нелепую сидячую позу, и грациозно встала. — Теперь эту маловажную работу выполняет кто-то другой. Если хочешь узнать, что случилось с твоим воином, пойдем со мной.

Чио заскользила к двери маленькими деликатными шажочками, почти полностью замаскированными струящимся кимоно. Тинкер тяжелой поступью двинулась следом. Ее огромные ступни раздражали ее. Они что, всегда были здоровенными или просто кажутся такими из-за наркотика, который дал ей Рики?

Чио остановилась у двери. Заметив, что Тинкер разглядывает свои ноги, она самодовольно улыбнулась. Тинкер решила, что при малейшем удобном случае наступит на ножки изящной леди своими стальными подметками, да еще как наступит! Тут Чио, словно прочитав ее мысли, слегка нахмурилась, приоткрыла дверь и поспешила в холл крошечными шажками.

По обе стороны двери стояли два увешанных оружием охранника. Тинкер прошла между ними, стараясь не обращать на них внимания. «Я вас не боюсь. Я не боюсь».

О боги, как ей хотелось, чтобы они с Пони сейчас оказались дома, в полной безопасности.

Леди Чио шла впереди, следом — Тинкер, а позади охранники.

Тинкер заставляла себя идти спокойно, пытаясь сориентироваться в пространстве, несмотря на воздействие наркотика. Если не считать изредка попадающихся окон, из которых открывался вид на раскинувшийся внизу город, каменные коридоры были до одурения одинаковыми, как компьютерный видеоэкран с ограниченным алгоритмом. Неожиданно они оказались во внутреннем садике, выполненном в китайском стиле. Посреди среди покрытых мхом скал струился ручей. Серебристая лента, тихо журча, извивалась над невысокими водопадами. Расширяясь и углубляясь, ручей заканчивался темным тихим прудом, в котором плавали неторопливые рыбы. В воздухе удивительно чисто звенели колокольчики. И еще… еще все было словно подернуто пеленой, как во сне.

«Это из-за наркотиков, да?» Не знаю, не знаю.

Леди Чио привела ее в бельведер, нависающий над одним из тихих прудов.

В бельведере сидел Рики. Он был одет в просторную майку и черные штаны свободного покроя, ноги были босыми. Несмотря на домашнюю одежду, он выглядел несчастным, как птица, попавшая в клетку. На голове его висели наушники, провода которых тянулись к старому МР3-плееру. К удивлению Тинкер, он курил, что просто невозможно для эльфа.

Он был один.

— Где Пони? — спросила Тинкер.

Рики вздохнул и вытащил наушник из правого уха. Левым ухом он продолжал слушать музыку.

— Надеюсь, что как раз сейчас твой верный страж докладывает своему хозяину о твоей гибели в результате падения в реку после неудачно проведенной фигуры высшего пилотажа. Конечно, реку станут прочесывать, но это ничего не докажет.

— Ты врешь. Пони никогда бы не предал меня.

— А он и не предает тебя. Просто мы ввели его в заблуждение. — Рики глубоко затянулся сигаретой и выпустил из ноздрей два столбика дыма. — В нашем распоряжении такая магия, какой нет у эльфов. Мы умеем преломлять свет и звук для создания иллюзий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тинкер

Волк который правит (неоф. перевод)
Волк который правит (неоф. перевод)

Аннотация переводчика:Продолжение романа «Тинкер». Впрочем, как выяснилось по источникам из сети, цикл называется «Эльфдом».Фактически эта книга — для тех, кому понравилась первая часть.Я — не профессионал, и это первая книга, которую я перевел. Наверняка будут косяки, и много. Просьба всем, кто их заметит, и имеет желание действительно указать на мою ошибку, а не выпендриться, какой он крутой знаток английского языка, отправлять сообщения по адресу, а не указывать их в комментариях к книге. Я буду только благодарен за такие пояснения.Аннотация к американскому изданию:Тинкер — смышленая девчонка из Питтсбурга — случайно сделала так, что эльфы и люди-жители ее родного города попали в плавильный котел магии. Теперь жестокие Они хотят уничтожить эльфов, скрещиваясь с людьми и создавая ублюдков, чтобы они выполняли их зловещие приказы. Но полукровки, которые наполовину являются людьми, могут и не быть рабами, которыми их считали Они. Началось восстание! Кто же вождь? Одна только что созданная эльфийская принцесса из Питтсбурга, Филадельфия, по имени Тинкер.[1]

Уэн Спенсер

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези