Читаем Теория риторики полностью

Ритор комбинирует состав речевых эмоций в зависимости от своих задач. Для того чтобы пробудить любовь надо, как говорят, "видеться", т. е. состоять в фактических речевых отношениях. Тогда волейневолей возникает приязнь. Напротив, охлаждение отношений производно от замеченного желания одной из сторон видеться реже. Наиболее сильное выражение ненависти состоит в детском выражении "Я с тобой не вожусь" и во взрослом "Я с тобой больше не разговариваю". Искусная в ритмическом, интонационном и тембровом отношениях речь вызывает у слушателя ощущение прекрасного, которое ярче всего проявляется в актерской, т. е. произносительносовершенной школе. Хороший диктор на радио получает больше любовных писем, чем диктор телевидения, так как эффект эстетически совершенной речи на телевидении распределен с картинкой и тем ослаблен. Хорошее воспитание предполагает прежде всего обучение ритмическому, интонационному и тембровому совершенству речи. Чувство прекрасного голоса, вызывающего эстетическую эмоцию, вызывает увлечение и влечет. Речь быстрая, отрывистая, громкая вызывает волнение, как будто бы слушающий не успел сделать чтото важное. Наоборот, размеренная, монотонная и негромка речь вызывает сон. Речь умеренная и разнообразная в динамике привлекает внимание, настораживает, заставляет подтянуться. Модальность речи --- вопрос, повеление, повествова ние и иные более тонкие виды модальности на основе этих, главных, --- призвана к тому, чтобы заставить человека действовать. Для этого он должен испытывать чувство самосохранения. Чувство самосохранения бывает двояким: ощущением несчастного примера других людей и страхом за свое существование. Таковы эмоции военных команд. Важнейшим видом эмоции является эмоция должного. Она возникает из осознани отношения речи и действия в связи с речью. "Взялся за гуж --- не говори, что не дюж". Но действие следует за речью тогда, когда соблюдаются правила речевого этоса. Сложным видом речевой эмоции является рациональная эмоция, вызывающа удовлетворение от ловко сказанного и сделанного. Это чувство похоже на: "А смог бы я также ловко все выстроить?" нужна определенная опытность в речи, чтобы это чувство развилось. Оно особенно характерно для математиков и литераторов --- людей, которые делают особенно трудные тексты. Такой автор может дать такую оценку тексту: "С содержанием не согласен, но ловко сделано". Наконец, физиологическая эмоция вызывается коннотативным значением слов. В рассказе А.П. Чехова "Сирена" герой сорвал написание деловой бумаги

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайны выцветших строк
Тайны выцветших строк

В своей увлекательной книге автор рассказывает о поиске древних рукописей и исчезнувших библиотек, о поиске, который велся среди архивных стеллажей и в потайных подземных хранилищах.Расшифровывая выцветшие строки, Роман Пересветов знакомил нас с прихотями царей, интригами бояр, послов и перебежчиков, с мятежами, набегами и казнями, которыми богата история государства Российского.Самое главное достоинство книги Пересветова — при всей своей увлекательности, она написана профессионалом. Все, что пишется в «Тайнах выцветших строк» — настоящее. Все это было на самом деле, а не сочинено для красоты, будь то таинственный узник Соловецкого монастыря, доживший до 120 лет и выводимый из темницы раз в году, или таинственная зашифрованная фраза на последней странице книги духовного содержания «Порог»: «Мацъ щы томащсь нменсышви нугипу ромьлтую катохе н инледь топгашвн тъпичу лню арипъ».

Роман Тимофеевич Пересветов , Роман Пересветов

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Марта Уэллс , Майкл Коннелли , Кассандра Клэр

Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Любовно-фантастические романы
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки