— Верно, — подтверждает он. Должно быть, я цеплялась за какой-то клочок надежды, потому что мое сердце рассыпается в прах прямо здесь и сейчас.
Либо мне придется делить постель с человеком, который меня ненавидит, либо один из нас будет спать на полу с жуками.
Я стараюсь сглотнуть. Зная его, Энцо заставит меня спать на полу, а сам займет кровать. Он не джентльмен, это уж точно.
Энцо сердито сталкивает мои ноги со своих коленей и встает. Напряжение в воздухе нарастает, и неудивительно, что Сильвестр не уклоняется от его взгляда. Неловко шаркая, я поднимаюсь на ноги, боль снова вспыхивает в них, пока я прочищаю горло.
— У нас все получится, Сил. Спасибо.
Энцо переводит взгляд на меня, но я не так храбра. Не то чтобы я когда-либо планировала дать этому засранцу это понять. Поэтому, несмотря на то, что мой позвоночник должен согнуться, я заставляю его выпрямиться. Это укоренилось в самом мозгу моих костей — сжиматься под тяжестью взгляда. Если я позволю им смотреть слишком долго, они могут увидеть под хрупким миражом, который я создала вокруг себя. Они увидят трещины и недостатки, и одним движением руки поймут, что это была не более чем искусная иллюзия.
Человек передо мной уже увидел уродливое под сверкающей радугой. Оказывается, он смотрел только на свое собственное отражение.
Может, я и ношу в себе уродство, но и он не чертова королева красоты.
Сильвестр машет нам в сторону винтовой лестницы.
— Я бы хотел, чтобы вы двое были в своей комнате к девяти часам вечера, если вы не возражаете, — говорит Сильвестр, ведя нас к металлическим ступеням. — Сейчас около десяти часов, так что я быстро вас устрою.
Мои брови вскидываются. Я не могу вспомнить, когда в последний раз мне назначали время отхода ко сну. И уж точно не тогда, когда я была взрослой. Но, несмотря на то, что Сильвестр из вежливости попросил об этом, само собой разумеется, что ему было бы все равно, даже если бы я была против. Что я и делаю.
Прочистив горло, я говорю:
— Хорошо.
Полагаю, что время спать — не самое худшее, что было даровано мне за последние двадцать четыре часа. Я просто благодарна, что больше не погружена в океан, девяносто пять процентов которого остаются неизведанными — то, что я узнала после ночи с Энцо. Это все, о чем я могла думать, когда волна стерла нас с лица земли. Это все, что пронеслось в моем мозгу, когда волна засосала меня под воду, а затем выплюнула, как испорченную еду.
Не знаю, почему неведомые существа преследовали мои мысли больше, чем тот факт, что я наверняка утону раньше, чем это существо сможет вонзить в меня свои зубы. Но потом, каким-то образом, мои ноги стали выталкивать меня на поверхность, и все, что я могла сделать, это ухватиться за кусок дерева с лодки. На нем было написано «Ана», остальное имя потерялось в море.
Деревянная нога Сильвестра громко стучит, когда мы поднимаемся по лестнице. Металл стонет под нашим общим весом, и внезапно мой страх превращается из страха перед странными морскими существами в страх быть проткнутым витым металлом, когда он наконец поддастся.
Мы подходим к узкому, короткому коридору. В конце него находится небольшая лестница, состоящая всего из нескольких ступенек, которая ведет к двери. Есть еще две двери, по одной с каждой стороны коридора.
— Комната вверх по ступенькам — моя. Ваша — слева.
— А что насчет той, что справа? — спрашиваю я.
— Там туалет, но я не люблю, когда кто-то ползает ночью по моим коридорам, поэтому в комнате есть ведро, если природа позовет.
Я останавливаюсь, из-за чего Энцо врезается в меня.
Он рычит, но я слишком ошеломлена, чтобы беспокоиться.
— Простите, мы не можем пользоваться туалетом?
— Ну, конечно, можете! — Сильвестр вскакивает, его громкий голос гремит, когда он хихикает надо мной. — Только не после девяти часов, — заканчивает он, как будто его слова хоть сколько-нибудь разумны.
Мой рот то открывается, то закрывается, но разочарование Энцо пересиливает мой шок. Он толкает меня вперед и выплевывает:
— Cammina — Иди.
Я оглядываюсь на него через плечо, удивленная тем, что ему нечего сказать о наших ограничениях. Но затем я снова осекаюсь, заметив его грозное выражение лица. Может, Энцо и не произносит слов, но его кипящий взгляд говорит обо всем. Он ничуть не больше меня рад тому, что его так строго ограничивают.
Сглотнув, я скреплю зубами, пока Сильвестр открывает дверь, входит, включает маленький бра, висящее над изголовьем кровати, и представляет нам комнату. Она пуста, за исключением шаткого круглого стола и двух стульев справа от нас, дерево обветшало и рассыпалось. Стены из серого камня, в левом углу стоит одна кровать, сдвинутая набок. Над ней, напротив бра, небольшое квадратное окно, из которого прекрасно видно ночное небо.
Сильвестр указывает на правый угол комнаты.