Читаем Свадебное пари полностью

Серена с любопытством огляделась. Комната походила на музей: темная, роскошно обставленная антиквариатом, среди которого при ближайшем рассмотрении обнаруживались довольно странные вещи.

— Эротика? — с некоторым лукавством осведомилась Серена.

— О, ты и половины всего не знаешь! — воскликнул Себастьян. — Считай тебе повезло, что виконт вряд ли покажет свои мемуары.

— Почему вряд ли?

Серена ошеломленно уставилась на статую, изображающую слившихся в объятии нимф.

Братья переглянулись.

— Думаю, он решит, что мемуары не произведут на тебя ожидаемого эффекта, — осторожно объяснил Себастьян. — До нашей женитьбы он вполне мог это сделать. Теперь его вряд ли заинтересует твоя реакция.

— Позже ты объяснишь мне более подробно, — потребовала Серена.

В комнату вошел Луи.

— Его светлость уделит вам несколько минут, джентльмены.

Во главе с Джаспером они вошли в спальню. Несмотря на холод за окном, здесь было невыносимо жарко. В камине пылал огонь, шторы были сдвинуты. Виконт сидел в кресле у камина, закутанный в халат на меху. Колени прикрывала меховая накидка. Ноги были подняты на оттоманку. У локтя стоял бокал с бренди. В тени за креслом маячила черная фигура отца Косгроува, секретаря виконта.

— Так-так… неожиданное удовольствие. Все мои племянники и леди Серена, чтобы подсластить пудинг!

Виконт сел чуть прямее и поднял к глазам лорнет.

— Итак, племянничек, это и есть та шлюха, на которой ты женился?

— Леди Серена Кармайкл оказала мне большую честь, согласившись стать моей женой, сэр, — бесстрастно сообщил Себастьян.

— Большая честь… Брось нести вздор, мальчик.

Виконт обратил лорнет в сторону Серены.

— Да, она вполне способна дочиста обыграть кого угодно. И как она в постели? Стоит того, чтобы жениться? Недаром я подумывал побороться с Бредфордом за нее.

Серена дала знак Себастьяну молчать, прежде чем присела в настоящем придворном реверансе.

— Вы слишком высоко цените меня, сэр. Вы и в самом деле считали, что за меня стоило побороться?

Подозрительно прищурившись, он воззрился на Серену.

— А вы так не думаете?

Серена покачала головой.

— Я никогда не считала себя военным трофеем, милорд. Нужно нечто куда большее, чем фехтовальное искусство или толстый кошелек, чтобы завоевать меня. У вашего племянника оказалась та валюта, перед которой я не устояла. Впрочем, я сомневаюсь, что вы понимаете, о чем я.

С ее языка только что яд не капал. В голосе звенели жесткие нотки. Она чувствовала, что каждым словом уничтожает память об отчиме и тех унижениях, которым он подвергал ее и мать.

Лорд Бредли уронил лорнет и обратил взор на Себастьяна.

— Значит, ты считаешь, что этим фарсом, который называешь женитьбой, удовлетворил условия завещания?

— Сэр, как только сейчас напомнила Серена, вы назвали мою жену шлюхой, которую могли бы при желании купить. Теперь она леди Серена, жена Себастьяна Салливана. И больше не продается. Понять не могу, почему эти факты не удовлетворяют условиям завещания.

— Я тоже не понимаю, — вставил Джаспер.

Виконт плотно сжал губы, но не счел нужным продолжать тему. Его опять переиграли. Но факты действительно говорили в пользу племянника. Пришлось обратить внимание на Перегрина, стоявшего немного позади остальных.

— А как насчет тебя, мальчик? Никто из вас не получит наследства, если ты не выполнишь условия завещания.

Перегрин низко поклонился.

— О, поверьте, сэр, я их выполню.

Тон его был вполне беззаботным, но взгляд голубых глаз словно пронизывал дядюшку.

— Если сумеете продлить свое существование до тех пор, пока мемуары не будут закончены, думаю, что в свое время представлю вам спасенную мной душу.

Джаспер снова переглянулся с Себастьяном, который сложил губы так, словно хотел присвистнуть. Они впервые услышали о возможной кандидатке, но к намекам Перри следовало относиться серьезно.

Виконт раздраженно махнул рукой.

— Я собираюсь умереть еще до утра, — объявил он. — Косгроув, черная ты ворона, я желаю написать собственный некролог.

Священник подошел к секретеру и очинил перо.

— Я к вашим услугам, милорд.

Гости без особых любезностей покинули комнату, и виконт, неожиданно потеряв терпение, рявкнул:

— Убирайтесь, Косгроув! Вы мне не нужны.

Священник поклонился и бесшумно выскользнул за порог. Виконт продолжал смотреть в огонь, вертя в руке бокал с бренди. В глазах стыло выражение отрешенности, словно он думал о том времени, когда впереди была вся жизнь, когда он верил, что сможет выбрать собственный путь и любить кого пожелает. Совсем как его племянники. Эти женщины, на которых они женились… что они собой представляют? Он желал отомстить за погубленную жизнь, но, глядя на Джаспера и Себастьяна, видел, как они счастливы. Да и женщины безумно влюблены. Похоже, пытаясь отомстить ханжескому семейству, так жестоко уничтожившему его юношескую любовь, он просто помог племянникам найти свою судьбу. Найти любовь, которую поддержит его состояние. Если, конечно, Перегрин приведет жену прежде, чем мрачный жнец явится за его дядюшкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Blackwater Brides

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Лана Кроу , Барбара Картленд , Габриэль Тревис

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Социально-психологическая фантастика