Читаем Странники терпенья полностью

Марина вдохнула воздуха, одну ногу вытянула вперёд, оперлась на неё, а другой стала подтягивать тяжеленную кровать, тащить её в сторону столика с трюмо. В конце концов, до него всего-то несколько шагов, неужели она не преодолеет это маленькое расстояние?!.

Однако, сделав всего три шага, Марина полностью выдохлась. Кровать оказалась слишком тяжела, к тому же на ноге уже образовалась рана: с такой силой наручник вдавливался в лодыжку. Тащить кровать дальше у неё уже не было сил.

Марина ещё раз прикинула расстояние до трюмо.

А почему бы и нет?

Она легла на пол и вытянула руки. Дотянулась до ножки столика. Уцепилась за него, попыталась подтянуть трюмо к себе. Опять ничего не вышло, столик был сделан из массивного красного дерева, он даже не сдвинулся с места. Тогда она попробовала потрясти его. На этот раз что-то получилось, она почувствовала, что столик слегка шелохнулся. Это была маленькая, но победа. Она своего добьётся!

Марина закусила губу, взялась покрепче за ножку и начала мерно раскачивать столик.

12

Андрей нетерпеливо поглядывал на унылого посетителя. Тот достал планшет с каким-то бланком и, часто моргая, вносил туда нужные цифры.

– Ну вот, всё, – со вздохом произнёс он. – Теперь уже до следующего года можете жить спокойно.

– Спасибо, постараюсь, – усмехнулся Андрей.

Контролёр аккуратно сложил планшет обратно в дипломат, защёлкнул замочки, выпрямился и открыл рот, намереваясь, видимо, произнести какую-то прощальную фразу. Но в это время сверху раздался сильный грохот, что-то большое упало и разбилось. Контролёр так и застыл с открытым ртом.

– Что это? – испуганно произнёс он.

– Собака, – спокойно ответил Андрей. – Не волнуйтесь.

– Ещё одна собака? – удивился контролёр и заморгал гораздо чаще, чем раньше.

– Ну да, – кивнул Андрей. – Ирландский волкодав. Щенок ещё, любит поиграться.

– Волкодав… – с уважением протянул проверяющий и опять моргнул несколько раз. – Вот оно что. Понятно. А вы не хотите посмотреть, что там случилось?

– А что там может случиться, – беспечно пожал плечами Андрей. – Ничего особенного. Что-то уронил. И сам небось испугался, под кровать залез. Сейчас вот вас провожу и посмотрю. А то двух собак мне не удержать!

– Ну да, – ещё раз повторил контролёр. – Понятно. Ну хорошо тогда.

Но он, однако же, всё мялся, никак не шёл к выходу.

Андрей спохватился, свободной рукой вынул из кармана сторублёвку:

– Вот, держите, спасибо.

– Да ну что вы, – заморгал контролёр, – это же наша работа. Спасибо, конечно.

Купюру при этом тут же забрал, тщательно сложил, спрятал.

– Ну, я пойду?

И обрадованно затрусил к воротам.

13

Марина, стоя на кровати, в отчаянии следила, как тает её надежда на спасение. Она увидела, как Андрей оглянулся, бросил беглый взгляд на её окно. А посетитель, ради которого было предпринято столько усилий, вдребезги разбито трюмо, даже головы не повернул в её сторону. Надо чем-то кинуть в него, может, тогда он среагирует.

Чем?

На прикроватном столике лежал футляр от её солнечных очков. Не бог весть что, но лучше чем ничего. Марина с усилием, опять потащив за собой кровать, морщась от боли в ноге, дотянулась до футляра, снова выпрямилась и, размахнувшись, швырнула его в окно.

Поздно!

Как раз в этот момент Андрей закрывал калитку за посетителем. Сначала к упавшему на землю футляру подбежал Чарли, схватил, намереваясь уволочь куда-то, но тут же подошёл Андрей, отобрал его у пса, взглянул наверх.

Их взгляды встретились. Выражение лица Андрея не сулило ничего хорошего. Марина отшатнулась, рванулась назад, к разбитому зеркалу, схватила острый, формой напоминающий кинжал осколок.

Поморщившись от острой боли, спрятала его за спину. Теперь она была готова.

Ко всему.

14

Андрей в бешенстве взлетел по лестнице, ворвался в спальню:

– Ты что здесь творишь? Ты…

Он осекся. В ужасе посмотрел на учинённый разгром. Трюмо было восемнадцатого века, с венецианским стеклом, обошлось ему в заоблачную сумму. Он не мог поверить, что она его разбила.

Марина увидела, что Андрей повернулся к ней спиной, выхватила из-за спины осколок, занесла руку для удара. Он стоял достаточно близко, буквально в полуметре, но она медлила.

Андрей заметил отражение мелькнувшей у него за спиной руки в одном из зеркальных осколков, валявшихся на полу. Он застыл на секунду, потом повернулся лицом к Марине, спокойно посмотрел на неё.

Марина до боли сжала осколок в руке, никак не могла решиться ударить. Смертоносное зеркальное острие было направлено прямо ему в грудь. Если бы он хоть что-то сказал или сделал! Но Андрей стоял совершенно неподвижно, ни один мускул на лице не шевельнулся.

Нечего ждать! Бей!

Она ударила. Но в самый последний момент, в какую-то долю секунды что-то дрогнуло, траектория удара изменилась, острый осколок пронёсся мимо Андрея. Вонзился в водяной матрас, сильно распорол его. В образовавшуюся прорезь тут же хлынула вода, литры холодной воды.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Эрвин Штриттматтер , Екатерина Николаевна Вильмонт

Проза / Классическая проза