Читаем Стихи полностью

Унсури Абулькасим

Стихи

Абулькасим УНСУРИ

Стихи

"Ее уста, как лепестки..." Перевод И. Гуровой "Ворон соколу сказал..." Перевод П. Гуровой "Не дивись, что недостойный..." Перевод А. Кочеткова

* * *

Ее уста, как лепестки росой омытых роз, Вчера дарили мне ответ на каждый мой

вопрос. Сказал я: "Только по ночам очам доступна

ты?" Сказала: "Днем встречать лупу еще не

довелось". Сказал я: "Кто сокрыл тебя от солнечных лучей?" Сказала: "Тот, кто сон ночной и у тебя унес". Сказал я: "Ведь нельзя желать, чтоб ночь как день была!" Сказала: "Щек не обжигай напрасно током слез". Сказал я: "Сладок аромат волны густых кудрей". Сказала: "Амброй напоен поток моих волос". Сказал я: "Кто зажег огонь на коже нежных щек?" Сказала: "Сердце и твое его огнем зажглось". Сказал я: "Глаз не оторву от твоего лица". Сказала: "На михраб взглянуть другим не удалось!" Сказал я: "От любви к тебе сгораю в муке я!" Сказала: "От любви страдать давно уж повелось". Сказал я: "Где мне обрести моей душе покой?" Сказала: "Юный лик царя всегда усладу нес".

* * *

Ворон соколу сказал: "Мы с тобой - друзья, Оба - птицы, кровь одна, и одна нам честь!" Сокол ворону в ответ: "Верно! Птицы - мы, Но различье, знаешь сам, между нами есть. То, чего я не доел, съест и царь земли, Ты же, грязный трупоед, должен падаль есть".

* * *

Не дивись, что недостойный стал достоинством богат, Если мужа всех достоинств он назвал своим отцом. Помни, друг: твоя одежда запах амбры переймет, Если ты положишь рядом с амбровым ларцом. Сердцу, алчущему неги, строгих знаний не найти. Если лбу мила подушка - не дружить ему с венцом. Нет стране благополучья, царь не ведает побед Там, где люди, разленившись, ходят с заспанным лицом.

Абулькасим Унсури (961 - 1039) - придворный поэт султана Махмуда Газневида (999 - 1030), автор многочисленных касыд, восхвалявших походы этого грозного завоевателя.

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия