Читаем Step by Step in Esperanto полностью

345. Embarasa demando. Infano: “Kial la patro estas senhara?” Patrino: “Ĉar li pensas tre multe.” “Kaj kial vi havas longajn harojn?” “Iru for kaj ludu!”

Ĝentila: diras vortojn belajn (sed eble ne verajn). Riĉa: havas plenajn poŝojn.

346. (a) Ĉu li havas bluajn okulojn (brunajn harojn)? Ĉu vi havas multajn amikojn? Nomu la diversajn partojn de domo (ĉambro, la korpo). Nomu kelkajn objektojn en la ĉambro. Januaro, Februaro … Nomu la aliajn monatojn.

(b) Vary six phrases after this model: Belaj rozoj, rozoj belaj. Mi vidas belajn rozojn (or, rozojn belajn).

(c) Put into the plural: La domo posedas altan fenestron kaj ardezan (slate) tegmenton. En mia skatolo mi havas bildan poŝtkarton, leteron, kaj blankan poŝtukon kun blua rando (edge). (Why not kun bluan randon?) (96).

(d) Fill up the blanks in the plural: Ĉu vi vidas la blu__ paper__? En la poŝ__ de la jun__ knab__ mi vid__ verd__ pom__, malgrand__ konk__, kaj krajon__, kun divers__ ali__ objekt__.

(e) KIAJN bildojn vi admiras? (Answer Kiajn? with -ajn), Kiajn infanojn vi amas? homojn vi envias? lernantojn mi instruas? librojn vi legas? rozojn vi preferas? leterojn vi skribas? harojn (lipojn, okulojn, manojn, vangojn) ŝi havas? dentojn havas krokodilo? orelojn havas azeno?

Do Not Use «-n»

347. (a) For the subject of a sentence

(b)[41] After the verb estas (when it means equals). Tio estas li (that is he), not tio estas lin (that is him). Here Esperanto agrees with English.

(c) After variants of estas. For example: aspektas, looks (=appears to be); iĝas, becomes (=begins to be); restas, remains (=continues to be). Nor when estas is understood (1065).

(d)[42] After a preposition: Mi parolas al li (not, al lin). Here Esperanto differs from English (96).

(e) After the word la, or numbers (unu, du …). Mi vidas la patron (unu libron) (not lan, unun).

(f) After the name of the person spoken to. Mi amas vin, patro (not patron). Here Ho (O, Oh) can be understood: I love you, (Oh) father—(ho) patro. This is called the “vocative” case.

Objects: Direct and Indirect

348. Venu al ni kaj helpu nin, Come to us and help us. (Why al ni and not al nin? helpu nin and not helpu ni (96)?)

Translate similarly:

. Go to him and amuse him. Walk with us and guide us. Think about her and remember her. Pay-attention to me and obey me. Listen to them and imitate them. Read about it and discuss it. Look at yourself in the glass and admire yourself.

349. We may say either

• li helpas { niN (or) AL ni }

• mi dubas { tioN (or) PRI tio }

• ni serĉas { trezoroN (or) POR trezoro }

• atendu { momentoN (or) DUM momento }

350. The forms with n and no preposition (nin, tion, trezoron, momenton) are called “direct objects”. The forms with a preposition and no n (al ni, pri tio, por trezoro, dum momento) are called “indirect objects”. THE LETTER N REPLACES AN OMITTED PREPOSITION. In the above examples the letter n replaces the prepositions al, pri, por, and dum, respectively.

351. Similar examples: Atendu min (or por mi). Mi bedaŭras tion (pri tio). Mi vin dankas (mi dankas al vi). Tio min plaĉas (al mi). Mi atentas tion (al tio, pri tio). Mi aranĝas la feston (por or pri la festo). Mi petas tion (por tio, pri tio). Mi petas vin (al vi, de vi). Ĝi vivas dek jarojn (dum dek jaroj). Ŝi parolas la tutan tagon (dum la tuta tago).

352. Other things being equal, one may use either a direct or an indirect object, though both forms are not necessarily equivalent in meaning. The direct form is briefer, the indirect more precise.

Mi instruas vin pri Esperanto; mi instruas al vi Esperanton. Mi konsilas al vi la studon; mi vin konsilas pri la studo. Mi petas de vi servon; mi vin petas pri servo. Mi vin riproĉas pri tio; mi riproĉas al vi tion.

353. But it is not good, because it is not clear, to have two direct objects after one verb. To say, for example, Mi instruas vin Esperanton, would be bad.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки