Читаем Step by Step in Esperanto полностью

135. In Esperanto, as in English, the suffix -IST means person habitually occupied with (engaged or employed in, concerned or connected with) the subject denoted by the root (usually, though not necessarily, by profession): an -er, ‑ian, ‑ist, ‑man, ‑or (in this sense). Thus, from floro, instruas, we get floristo, florist; instruisto, teacher; from afero, affair, business, we get aferisto, man of affairs, business man; from dento, tooth, dentisto, dentist; from maro, maristo, sailor.

136. (a) Aŭt(omobil)isto, gitaristo, harpisto. Similarly: ideal- (literatur-okul-orgen-skrib-telefon‑)isto. Art-(bilard-futbal-golf-kriket-sport-tenis‑)isto.

(b) Bee-keeper, cooper (barel), flautist, fruiterer, gardener, historian, hedger, hosier, instrumentalist, jeweller, linguist, milkman, musician, pianist, politician. A man who deals with bottles (candles, furniture, machines, shoes).

(c) Futbalo (golfo, kriketo, teniso) estas ludo. Lando (urbo, strato, insulo, kriketkampo) estas loko (place). Plano de loko estas mapo. Stel-(lun-strat-urb‑)mapo. Mapo de la mondo. Mar-akv-(best-bild-bird-kant-map-skolt‑)o.

137. Unu Esperantisto: propagando. Du Esperantistoj: gazeto (magazine). Tri Esperantistoj: du gazetoj!

“Adolfo estas pianisto. Samuelo estas flutisto, Mateo violonisto, Haroldo trumpetisto, kaj Arturo tamburisto (drummer). Do muziko estas en la familio.” “Nu, vi — kio vi estas?” “Mi? Ho, mi estas pesimisto!”

Combination of Suffixes

138. When several suffixes come together, get the meaning by working backwards from right to left. Thus: akompan-ist-ino (in ist akompan) = a lady who habitually accompanies, a lady accompanist. Bov-in-isto (ist in bov), one occupied with female oxen, a cow-keeper. Kokinistino, a hen-keeper-ess; (kok-ino, kokin-isto, kokinist-ino).

139. (a) Repeat 136 (ab) in the feminine, thus: aferistino, business-woman; telefonistino, telephone-girl; ĉambristino, chamber-maid; etc.

(b) Repeat eight words from 136 with ‑edzino, ‑inedzo, thus: okulistedzino, oculist’s wife; okulistinedzo, lady oculis’s husband.

«-id»

140. The suffix -ID =

(1) son, child, young (of human beings, or other animals, or even plants). Amikido (= amik-infano), a friend’s child. Fratido = nevo. Hundido, puppy. Arbido, seedling-tree.

(2) Offspring, issue, descendant (in general, irrespective of age, not merely son or daughter). Napoleonido, a descendant of Napoleon. Cp. kid, breed, Israelite, Leonid (shooting star radiating from Leo).

141. (a) Use ‑ido and ‑idino after roots in 14(a) (b), and translate.

(b) Poet’s child, calf, baby-mouse, young-alligator, tiger-cub. The cat mews to the kitten.

(c) Elefant-isto, ‑istino, ‑istinedzo, ‑istido, ‑istidedzino, ‑inisto, ‑idino, ‑idistino, ‑idinisto. Such long compounds are abnormal: they are given merely as an exercise in word-building.

142. Translate the roots anas (duck), anser (goose), azen (donkey), ĉeval, kapr (goat), lup, pav (peacock), ran (frog), ŝaf, vulp (fox), followed by -o, ‑ino, ‑ido, ‑idino.

143. (a) Viranaso, viransero, virkapro, sinjorido, fiŝidino.

(b) La familio de la kato. La filo de la kato estas la … La edzino … La filino …

The Sound «aj»

144. The sound of AJ (AHee) is that of the English word I (y in my, ai in aisle, ay in Ay, ay, Sir). We have already met it in the word kaj. Like oj (37), it is a diphthong.

————

fajro,fire;najbaro,neighbour;pajlo,straw;salajro,salary;tajdo,tide;tajloro,tailor.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки