Читаем Step by Step in Esperanto полностью

Junulino konfesis al pastro la pekon de fiereco. «Kial vi kredas, ke vi faris tiun pekon?» li demandis. «Nu — ĉiumatene, kiam mi rigardas en la spegulo, mi pensas „Kiel bela mi estas!“» «Ne timu, mia knabino. Tio ne estas peko: ĝi estas nur eraro.»

925. Translate, noticing the many English equivalents of ‑eco: Vivacity, episcopacy, patronage, comicality, abundance, sultanate, gradation, colonelcy, dependence, fluency, slavery, opalescence, piety, Godhead, orphanhood, avarice, sobriety, acrimony, salinity, perfection, heroism, opposition (kontraŭ‑), certitude, acidity, contentment, blindness, pallor, pomposity, ardour, rivalry, admiralship, cruelty, perfidy. (Esperanto roots: admiral, ard, kolonel, komik, opal, patron, perfid, pomp, sklav, sultan.)

926. (a) Ecaro, dankeco, pureco, Kristaneco, bonegeco, patrineco, pianisteco, kunuleco, senamikeco, malsupereco.

Antaŭ-(apud-kontraŭ-kun-sen-sub-super‑)eco.

(b) To ten of the adjectives in 130, 194, add (1) aĵo, (2) eco, and translate. E.g., sprita, witty; spritaĵo, a witticism; spriteco, wittiness. Maloftaĵo, a rarity; malofteco, rarity. (Note that aĵo and ‑eco are respectively concrete and abstract.)

(c) Ĉu larĝa frunto signifas intelektecon? Kiu estas pli bona, edzeco aŭ fraŭleco? Kio kaŭzas la bluecon de la ĉielo?

«Anstataŭ»

927. ANSTATAŬ (prep.) = instead of, in place (lieu) of, for. Li iras anstataŭ mi. Li min anstataŭas, he is in (fills, takes) my place, acts for me. Li estas mia anstataŭanto (or anstataŭulo), he is my substitute (proxy). Anstataŭigi A per B, to replace A by B, put B in place of A, substitute B for A. Ne havante kafon, ni uzas cikorion anstataŭe (instead, as a substitute). Anstataŭa, vicarious, proxy. Ne diru “ej” anstataŭ “e”, nek “oŭ” anstataŭ “o”: viaj vokaloj devus esti puraj.

«Krom»

928. KROM (prep.) treats the object following it as separate (apart, distinct) from, independent (without speaking) of, other things. It may mean:

(a) EXCLUSION=except, save, but, not counting (usually after a negative or a universal word). Mi neniam ploris krom tiam, (except then). Mi akceptos nenion krom oro (nothing but gold) (Cp. nenion, alian ol oro: nothing other than gold). Profeto ne estas sen honoro, krom en sia propra lando. Via eseo estas perfekta, krom unu frazo. Ĉiu krom li forkuris. Mi estos tute sola, krom se (unless) vi venos (=se vi ne venos).

(b) INCLUSION—in addition to, besides (often the word ankaŭ follows in the sentence). Ŝi estas bela, kaj krom tio (besides, moreover, to boot, in addition to (apart from) that), tre riĉa. Krom Esperanto mi scias ankaŭ la lingvojn Francan kaj Anglan. Li perdis krom sia mono ankaŭ amikon.

If necessary (a) may be expressed more precisely by kun escepto de[84], esceptinte (1126), or ekster; and (b) by aldone al, ne nur … sed ankaŭ, or inkluzive de. Both (a) and (b) are seen in Timu Dion, krome nenion.

929. Aksiomo. Du rektoj ne povas enfermi spacon, krom se ili estas kurbaj (curved).

“Kion povas fari simio?” “Suprengrimpi arbon.” “Kaj krom tio?” “Grimpi denove malsupren.”

«Laŭ»

930. LAŬ (prep.), according to, in accordance with. Laŭ la strato, along the street. Laŭdezire, as wished. Laŭvole, at will. Laŭvice, by turns, in turn. Laŭ la nomo, by name. Laŭ ordono (de), by order (of). Laŭflue, downstream, with the stream. Laŭ mia opinio, in my opinion. Laŭ mezuro, to measure. Laŭlonge, lengthwise; laŭlonge de, along, by the side of. Laŭiri (laŭkuri) (traverse) vojon.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки