Читаем #Стафф полностью

Анна улыбнулась. Альберт иногда позволял себе высказывать ей вслух какие-то свои личные соображения, что очень льстило девушке. С каждым днем она проникалась к батлеру особой симпатией, что было взаимно. Это проявлялось и в его снисходительно-нежных интонациях, и даже в шутливо-игривой вставке «мадемуазель», которую он использовал, находясь с ней наедине, подчеркивая таким образом особое к ней расположение. Так со временем между строгим батлером и горничной возникла дружеская симпатия. Порой Альберт посвящал Анну в такие тонкости, в которые не посвящал даже Валентину, и девушка открывала для себя новый мир рублевской жизни.

Анна наслаждалась каждой минуткой своего свободного времени. С большим вниманием она обошла несколько полок, пролистала некоторые книги и наконец остановила свой выбор на книге любимого автора Д. Оруэлла «Скотный двор».

Неожиданно девушка услышала шум и звук открывающейся двери, а затем и голоса. В библиотеку вошли Константин и Маша. Анна замерла, спрятавшись за одной из колонн.

– Ты с ума сошла?! Нас могут увидеть!

– Пупсик! Я ужасно скучаю! Когда мы с тобой побудем наедине?

– Приезжай завтра в «Ритц». И больше никаких выходок!

– Хорошо, пупсик!

Анна не поверила своим глазам – Маша!!! Та самая Маша, подруга Юлианы, у которой чихуахуа. Мужчина и женщина по очереди вышли из библиотеки, оставив ошарашенную Анну с книгой в руках. «Вот это поворот!» Анна могла предположить все что угодно: что Константин был любовником Виктории, Кристины, длинноногих красавиц… Но подруги своей супруги! Изменять утонченной, красивой Юлиане (пусть даже и стерве) с безмозглой Машей! Воистину логика и вкусы мужчин не поддавались объяснению. Анна словно сомнамбула вышла из библиотеки, находясь под впечатлением от увиденного. Не глядя по сторонам, горничная проследовала в свою комнату и не заметила Альберта, который, словно коршун, следил за ней. Однако не успела девушка добраться до своей скромной обители, как тот схватил ее за руку.

– Что бы вы ни видели в библиотеке – об этом никто не должен знать!

Анна часто заморгала:

– Значит, вы все знаете?

Батлер грустно улыбнулся:

– Я много чего знаю… Это ответственность и груз, который я вынужден нести до конца, а иначе я не был бы тем, кем являюсь!

– Они не достойны вашей преданности! – с поспешной горячностью выпалила Анна.

– Не вам это решать!

– Вы правы! Впрочем, будьте уверены: от меня о том, что было в библиотеке, никто никогда не узнает!

– Благодарю! – Альберт улыбнулся и испарился, словно бы его и не было.

«Сколько же еще скелетов в рублевских шкафах?» – раздумывала Анна, заходя в комнату.

Она долго просидела за открытой книгой, но, сколько ни старалась, так и не смогла прочитать ни страницы. Еще одна тайна связала ее с батлером. Паутина секретов окутывала со всех сторон невидимыми нитями, и кто являлся главным пауком, пока оставалось для Анны загадкой…

XVIII

Гуля и Ксения прислуживали в гостиной новым соседям Юлианы и Константина – Анри и Адриане Сазоновым. Брат и сестра были очаровательны во всех смыслах слова, что было большой редкостью в доме Вадимовых. Их манеры, утонченность, дружелюбие по отношению к прислуге отличали их от очень многих представителей бомонда. Возможно, дело было в заграничном воспитании, а возможно, просто в воспитании. Анри был высоким, загорелым, симпатичным мужчиной лет тридцати семи. Адриана была младше брата на несколько лет, но ничуть не уступала ему в остроумии и манерах и была не менее очаровательна: белокурая, голубоглазая, естественная, женственная, она была похожа на настоящую женщину, далекую от образа типичных роковых инкубаторских красавиц.

– Анри, Адриана, мой вам совет: наймите опытного батлера. Можно подделать все что угодно, только не дворецкого. Он – символ статуса! Лучше заказывать дворецких из Лондонской школы дворецких Айвора Спенсера. Она считается лучшей в мире. Только хороший батлер сможет правильно подобрать вам прислугу, – посоветовала Юлиана новым соседям.

Гуля и Ксения переглянулись.

– Во-вторых, что немаловажно, диплом Лондонской школы дворецких – гарантия того, что слуга никогда не сядет за написание мемуаров о вашей личной жизни с целью их в последующем продать.

– Ах, как же все это сложно! – воскликнула Адриана.

Юлиана снисходительно приподняла бровь.

– Простите за мой нескромный вопрос: а ваша мать держала или держит прислугу?

– Нашу прислугу трудно назвать прислугой! Они уже члены семьи, даже садятся с нами за один стол, – призналась Адриана.

В этот момент Юлиана чуть не поперхнулась чаем, покосившись при этом на Ксению и Гулю, которые и не пытались скрыть свои довольные лица при виде растерянной хозяйки. Для Юлианы подобное признание было неслыханной безвкусицей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Николай Алексеевич Ивеншев , Алексей Тимофеевич Черкасов

Проза / Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия