Читаем #Стафф полностью

Он лишь улыбнулся, пожав плечами:

– Вам виднее.

Однако слова Альберта заставили девушку задуматься. «И откуда он все знает?» – размышляла она, в очередной раз поразившись его умению все подмечать, контролировать, знать и уметь.

* * *

В самый разгар вечера мужчины переместились в игровой зал, где за покером и шахматами наслаждались сигарами и мужскими разговорами о бизнесе и политике. Поставив графин с портвейном рядом с Константином, Альберт отошел назад и сделал знак Анне, чтобы та поставила на стол тюльпановидные бокалы для напитка. Гуля разносила канапе, а Кристина убирала грязную посуду. Константин наполнил бокал сидящего справа от него гостя, а затем свой бокал и стал передвигать графин налево правой рукой.

– А знаете, как связаны портвейн и епископ Нориджа? – поинтересовался у присутствующих Константин.

– По этикету, хозяин должен следить, кому за столом пора долить вина. Он должен спросить ближайшего к нему гостя, не знаком ли он с епископом Нориджа. Если ему ответят «нет», хозяин говорит: «Он был славный малый, но всегда забывал передавать графин». Предполагается, что это побудит человека передавать портвейн далее, – ответил с порога появившийся Орлов.

Анна замерла. Орлов был в сопровождении Армена. Каково же было удивление Анны, когда она обратила внимание на Гулю, взгляд которой сказал ей больше, чем она могла себе представить! «Не может быть! И она во власти любовных переживаний!» – подумала Анна. Ее догадка вскоре подтвердилась.

Наблюдая за обольщением Армена со стороны Светы, находившейся в этот момент в игровом зале, Анна помрачнела. Она сразу распознала эмоцию Гули, родственную той, что испытывала сама по отношению к Орлову, который не мог оставить равнодушной ни одну женщину. По крайней мере, так думала Анна, и не только она. Орлов сел за стол, и Кристина принялась, а точнее, кинулась тут же его обслуживать. Анна была даже рада этому обстоятельству, а иначе ее ждало повторение предыдущего инцидента, но на этот раз уже с пролитым портвейном вместо вина и по причине зародившейся к мужчине симпатии.

Орлов быстро пробежался взглядом по гостиной, на мгновение задержался на Анне и вновь переключился на разговор и игру. Постепенно мужское общество стало разбавляться – к нему в качестве поддержки присоединилась женская половина гостей, прознавшая, что Орлов прибыл.

Роман Александрович вошел в зал вместе с супругой – так, по крайней мере, она была представлена кое-кому из присутствующих. Катя оказалась права относительно имиджа хозяйки. Анна отметила ее внешнее подражание той самой супруге известного футболиста.

– Не понимаю, как она вообще стала женой Романа? Ничего выдающегося. Эрудиция – не о ней, единственное, что есть, – фигура и ухоженное лицо, да и то спасибо хирургии и ринопластике, – вполголоса делясь своими мыслями с пожилой соседкой, размышляла одна гостья.

– Поиск мужа-олигарха – это лотерея, которую бессмысленно анализировать! Вы же не сможете понять, почему кому-то сейчас повезет в покер, а кому-то нет? Повезет – и все тут, – мудро заметила пожилая собеседница.

«Как удивительно! Они меня как будто и не замечают! А ведь я все прекрасно слышу!» – Анна не знала, как реагировать на это обстоятельство. С одной стороны, она узнавала много интересного об окружении Юлианы и о ней самой, когда попадала в подобные ситуации и становилась невольной свидетельницей чужих разговоров; с другой – это задевало девушку. Насколько же люди, имеющие прислугу, выработали умение абстрагироваться от стаффа, что позволяли себе так открыто высказывать столь откровенные мысли!

– Абашева, пройдите в женский салон. Там не хватает рабочих рук, – голос Альберта вывел Анну из задумчивости.

Девушка с большой неохотой отправилась туда, где ей меньше всего хотелось оказаться в данный момент, напоследок бросив быстрый взгляд на Орлова. Альберт, проследивший за ее взглядом, грустно улыбнулся…

XVI

Тем временем женский междусобойчик проходил весьма возбужденно. Расположившись на удобных мягких подушках, дамы обсуждали моду, мужчин, приобретенные бриллианты, недвижимость и в меньшей степени своих детей.

Когда дверь неожиданно открылась и на пороге появился выпивший Фролов, бывший водитель, в женском салоне воцарилось молчание.

Первой пришла в себя Юлиана:

– Что вы здесь делаете?

– Вы выставили нас за дверь как последних воров! Мы остались без работы, без денег! Я весь в долгах, не могу выплачивать кредиты, у нас отбирают дом, а вы тут веселитесь с подружками, пьете шампанское, одна бутылка которого стоит столько, сколько мой дом!

– Я не виновата в ваших проблемах! Разберитесь в них сами! Как вы вообще посмели явиться сюда в таком виде? И кто вас сюда впустил? Ну, с этим я еще разберусь, – недовольно произнесла женщина. – Уходите по-хорошему!

Фролов с грозным видом стал надвигаться на Юлиану; женщина подскочила, а вместе с ней и сидящие рядом.

– Помогите!!! – Маша выбежала и стала звать на помощь.

– Кто это вообще такой? – загалдели женщины.

– Убирайтесь отсюда! – выкрикнула Юлиана, пытаясь побороть сковавший ее страх.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Николай Алексеевич Ивеншев , Алексей Тимофеевич Черкасов

Проза / Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия