Читаем #Стафф полностью

– Да, – удивление сменилось недоумением.

– И они живут вот в этом? – Анна кивнула в сторону их псевдодома.

– Не понял… – мужчина начал терять терпение, не подозревая, куда она клонит.

Витя потянул Анну за руку. Анна откинула руку Вити и вновь посмотрела на мужчину. У нее как будто открылось второе дыхание. Усталость как рукой сняло. Она жаждала высказать то, что ее угнетало в данный момент и в данном конкретном случае.

– Там нельзя жить! Никто не заслуживает такого! Они же вам дом строят! Каторжный труд! Скотина комфортнее живет!

– Девушка, это не ваше дело! – мужчина побагровел от ярости, а таджики сгруппировались в кучку и, вытаращив глаза, смотрели на Анну.

– Вы правы! Это не мое дело. Но знаете что? Если бы меня спросили, видела ли я на этой стройке животное, я знаю, что бы ответила! – Анна развернулась и зашагала прочь к машине, оставив ошарашенного хозяина коттеджа с разинутым ртом.

Витя поспешил вслед за девушкой, пока мужчина пытался оправиться от услышанного. Опасаясь мести хозяина коттеджа, Витя дал по газам, и машина практически улетела от дышащего гневом дракона.

– А ты рисковала! – недовольно буркнул Витя, когда машина скрылась из поля зрения хозяина коттеджа.

Анна промолчала. У нее не было ни сил, ни желания оправдываться за свой выпад. Первый раз в жизни она так прямо и с таким жаром встала на сторону справедливости. Возможно, это была усталость, смешанная с возмущением последних месяцев, а возможно, это было началом ее бунта, способного превратиться в восстание и увлечь за собой массы, чтобы наконец добиться отмены «крепостного права» современности.

XII

Привычная работа у Вадимовых была для Анны более комфортна, если это слово вообще применимо к ситуации стаффовского подчинения. Однако знакомый уклад был, безусловно, более понятным и четким, чем сюсюканье с избалованной и инфантильной куклой Машей.

– Как хорошо, когда хозяев нет дома! Аж дышать легче! – радостно щебетала Ксения, протирая окна с внешней стороны дома вместе с Анной. – Кот из дома – мыши в пляс!

– Особо тут не попляшешь, учитывая, что заместители кота остаются на месте, – жалобно промолвила Анна, озираясь по сторонам, чтобы не быть услышанной Валентиной.

– Тебе не угодишь! – улыбнулась Ксения.

– Вот если бы они все ушли и оставили нас одних, без драконьего дыхания за спиной, – вот это я понимаю!

Анна блаженно закрыла глаза, представив, с каким наслаждением хотя бы один день она провела без контроля.

– Ну и как тебе у этой светской львицы? – нарушив ее грезы, поинтересовалась Ксения.

– Я бы ее назвала по-другому… Раньше было более емкое определение для таких, как она… К примеру, раньше был дерматин, а сейчас экокожа. Звучит более солидно, а по сути тот же дерматин… Не понимаю, как Юлиана Сергеевна с ней дружит. Конечно, Юлиана форменная сука, но, по крайней мере, умная! А эта? У меня, например, Бальзак «случился» в 16, а у нее и в 50 не случится…

Не успела Анна договорить, как девушки услышали крики.

Виктория, находившаяся неподалеку от бассейна вместе с двойняшками, отвлеклась на телефонные разговоры. Воспользовавшись временной потерей бдительности своей воспитательницы, Даня выхватил из рук Лизы куклу и, подбежав к бассейну, кинул ее в воду. Пытавшаяся спасти свою игрушку Лиза поскользнулась и упала в бассейн. Анна и Ксения, увидев развернувшуюся картину, бросились спасать девочку. Однако вездесущий господин Смит, вовремя заметивший все это, тут же поспешил на помощь маленькой хозяйке. И вот она уже стояла на солнышке, мокрая, перепуганная, а рядом с ней мельтешила и прыгала не менее испуганная Виктория.

– Так вы относитесь к своим обязанностям? – батлер не преминул воспользоваться своими правами старшего и принялся отчитывать Викторию.

Тем временем к небольшому кружку потенциальных спасателей примкнула Валентина, фаворитку которой распекал Альберт.

– Не-е-ет, – жалобно проговорила Виктория. – Такое больше не повторится!

– К сожалению, я должен доложить о случившемся хозяевам. Они сами решат вашу участь.

– Прошу вас, Альберт! – взмолилась Виктория.

– Они в любом случае узнают.

– Я все расскажу маме, – запищала в этот момент Лиза, толкая Даню.

Виктория попыталась утихомирить детей.

– Слишком много свидетелей, в том числе и дети, а уж с ними никак не договоришься, – батлер закончил свою мысль, подтвержденную детскими воплями.

В глазах Виктории блеснули слезы. В этот момент Анне и Ксении искренне стало жаль девушку, которая никогда не вызывала у них особой симпатии.

– Виктория, возьмите детей и приведите их в порядок к приезду родителей, – скомандовала Валентина.

Виктория покорно поволокла за собой детей, а мини-кружок проводил их сочувственными взглядами.

– А вы что здесь забыли? – обратилась к Ксении и Анне помощница батлера.

– Хотели вообще-то помочь! – воинственно выпятив грудь, выступила вперед Ксения.

– Спасибо, девушки, за ваше героическое желание, можете возвращаться к своим непосредственным обязанностям, – сказал Альберт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Николай Алексеевич Ивеншев , Алексей Тимофеевич Черкасов

Проза / Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия