Читаем Спасти Розанну полностью

— Простите меня, леди Розанна, зато, что приехал к вам в столь ранний час, — начал он, — но я боялся, что вы вернетесь в Лондон, а мне нужно было встретиться с вами до вашего отъезда.

Розанна подала доктору руку.

— Я намерена поселиться здесь, — ответила она. — Итак, чем я могу вам помочь, мистер Ховард?

— Я представляю местную больницу. Ваш покойный дедушка был всегда очень щедр и неизменно жертвовал на ее содержание. В настоящее время у нас не хватает сиделок. Мы находимся так далеко от города, что девушки не хотят у нас работать.

Он опустился на стул, и Розанна села напротив него, с интересом ожидая, что он ей скажет.

— Сейчас весьма трудно найти квалифицированных специалистов. Вот, даже для графа Мелтона, который может хорошо заплатить за работу, мы не можем найти сиделку, которая согласилась бы пожить в замке дольше недели.

— Но если вы будете платить больше, чем в городе, многие девушки согласятся работать у вас.

Мистер Ховард с энтузиазмом закивал в ответ.

— Вот именно. Поэтому я и приехал к вам, чтобы попросить о пожертвовании. Я в отчаянном положении. В прошлом году сэр Леонард дал, по доброте душевной, пятьсот фунтов. Но если мы больше не будем получать денег, больницу придется закрывать. У нас хорошие врачи, но без сиделок больнице не обойтись.

Розанна нежно коснулась руки доктора. Она видела, что этот почтенный человек действительно очень переживает за своих пациентов.

— Я не знаю, сколько денег теперь на моем банковском счете, — сказала она. — Но сейчас я несомненно могу дать вам двести фунтов. Когда я узнаю точно, каков мой доход, я пришлю еще денег.

Мистер Ховард с облегчением вздохнул. По его лицу Розанна поняла, как много это для него значило.

— Спасибо вам, леди Розанна! — сказал он. — Не могу выразить, насколько я вам признателен. Я прихожу в ужас, когда вижу, что мои пациенты не получают должного внимания только потому, что за ними некому ухаживать.

Розанна поднялась, и посетитель тоже встал.

— Я сегодня же пришлю человека к вам в больницу, — сказала она и позвонила в колокольчик, чтобы Бейтс проводил доктора.

Когда он ушел, девушка села за большой стол деда. Она залюбовалась его великолепной затейливой инкрустацией, погладила красивую синюю чернильницу из дельфтского фаянса, перебрала ручки из черепахового панциря, затем написала необходимые распоряжения.

Когда она позвонила в колокольчик, снова вызывая Бейтса, то по выражению его лица поняла, что поступила правильно.

Она вручила ему конверт, и старик одобрительно кивнул.

— Я немедленно пошлю ваше письмо мистеру Ховарду, миледи, — тепло произнес он. — И простите мне мою прямоту: сэр Леонард был бы очень горд тем, что вы продолжили его благородное дело.

Розанна вздохнула.

— У меня такое чувство, что подобных просьб будет немало, — сказала она. — Мне нужно иметь четкое представление о моем доходе, прежде чем к нам пожалует очередной проситель.

Некоторое время она сидела на подоконнике, глядя на ухоженную лужайку и роскошный цветник. По траве вышагивал крупный павлин, демонстрируя свой переливающийся всеми цветами радуги хвост.

Какой же все-таки красивый дом! И как ей повезло, что она стала его владелицей!

Розанна вздохнула, представив, как тяжело, наверное, было отцу продать его дяде много лет назад. Как чудесно было бы, если бы она выросла в этом доме! Она представила, как ребенком могла бы играть на этой огромной лужайке, ездить по загону на маленьком толстеньком пони.

Розанна надеялась, что ее дорогие родители и брат видят с небес и радуются тому, что она наконец вернулась туда, где ей и должно было жить.

Она замерла, увидев, как сэр Уолтер вышагивает по лужайке не хуже павлина и сердито отдает приказания одному из садовников.

«Как он смеет! Почему он ведет себя так, будто все здесь принадлежит ему?! — содрогнулась она от негодования, смешанного со страхом. — Он не из тех, кто уйдет только потому, что я его об этом попрошу. Он во что бы то ни стало вознамерился жениться на мне». В данный момент Розанна не видела способа избавиться от этого назойливого претендента на то, чтобы стать здесь хозяином. Один раз она уже сбежала от него. Но он нашел ее. Если подумать, становится совершенно ясно, что ее ждет.

В голове у нее зрела новая идея. Возможно, ей удастся убежать туда, где он не додумается ее искать.

Глава 4

Розанна полчаса провела в кухне, обсуждая меню с миссис Бейтс, которая все еще беспокоилась о том, как достойно накормить такое количество людей.

— Смею надеяться, мы справимся, миледи, — сказала она в конце концов. — Из города уже выслали запасы продуктов, а пока у нас в достатке только фрукты и овощи. Так что трудно будет угодить гостям, если они закажут какой-нибудь деликатес. И конечно же, у сэра Леонарда был не очень большой винный погреб, джентльмены уже выпили несколько бутылок вина и бренди.

Розанна откинула длинные светлые пряди волос, которые постоянно выбивались из прически.

— Постарайтесь сделать все, что в ваших силах, миссис Бейтс. Я ни о чем больше не прошу, — сказала она. — Надеюсь, они скоро уедут в Лондон!

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Влюблен и очень опасен
Влюблен и очень опасен

С детства все считали Марка Грушу неудачником. Некрасивый и нескладный, он и на парня-то не был похож. В школе сверстники называли его Боксерской Грушей – и постоянно лупили его, а Марк даже не пытался дать сдачи… Прошли годы. И вот Марк снова возвращается в свой родной приморский городок. Здесь у него начинается внезапный и нелогичный роман с дочерью местного олигарха. Разгневанный отец даже слышать не хочет о выборе своей дочери. Многочисленная обслуга олигарха относится к Марку с пренебрежением и не принимает во внимание его ответные шаги. А напрасно. Оказывается, Марк уже давно не тот слабый и забитый мальчик. Он стал другим человеком. Сильным. И очень опасным…

Дэй Леклер , Джиллиан Стоун , Владимир Григорьевич Колычев , Ольга Коротаева , Владимир Колычев

Детективы / Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Криминальные детективы / Романы