Читаем Спасение Грейс (ЛП) полностью

к выходу. Крашусь просто и неброско, затем надеваю джинсы, красный топ, а поверх —

чёрное болеро. Обуваю чёрные парусиновые балетки и кручусь перед зеркалом. Благодаря

дорогому лифчику, который стоил мне немало денег, грудь приподнята. Да и попа в этих

джинсах смотрится отлично.

При моём ограниченном гардеробе лучшего нельзя и желать.

17


Едва успеваю нанести на губы блеск, раздаётся лёгкий стук в дверь.

— Здорова, насяльник! — с акцентом выкрикиваю я, открываю дверь и теряю власть

над собственным языком.

По-моему, тот просто вывалился изо рта.

Надеюсь, я не хлопаю ртом как рыбёшка.

Джейкоб смотрится восхитительно в линялых синих джинсах и затасканной белой

футболке, на которую накинута синяя клетчатая рубаха с закатанными до локтей рукавами.

Его волосы ещё влажные после душа, но поросль с подбородка он так и не сбрил.

И слава богу.

— Ты так красива, — шепчет он.

Прислоняется плечом к дверному косяку и смотрит на меня своими яркими

зелёными глазами.

— Готова?

— Подожди, я не закончила, — отвечаю я.

— Не закончила с чем? — с лёгкой улыбкой спрашивает он.

— Смотреть, — шепчу я.

Улыбка исчезает с его лица, сменяясь самой настоящей похотью.

— Имей в виду, продолжишь на меня так смотреть, и, несмотря на то что ты меня не

пригласила, я войду в твою комнату и возьму тебя у этой стены.

Я хлопаю глазами, испытывая искушение поймать его на слове, но тут мой живот

урчит.

— Кажется, я голодна.

— Как и я. Давай накормим тебя, любовь моя.

Он ведёт меня за руку к лифту.

— Ты отлично пахнешь.

Боже, мне нужно научиться фильтровать свою речь, когда я общаюсь с этим

мужчиной! У меня просто какой-то словесный понос.

— Спасибо, — улыбаясь, бормочет он. — Надеюсь, тебя устроит гостиничный

ресторан.

— Конечно, я слышала о нём много хорошего, — искренне отвечаю я. — Мне ещё

не довелось составить собственное мнение, но мои подруги от него в восторге.

— Рад это слышать.

При нашем приближении официантка широко улыбается Джейкобу, но при виде

меня свет в её глазах немного тускнеет.

Да-да, он со мной. Во всяком случае, на ближайшие несколько часов.

— Привет, Райли.

— Здравствуйте, мистер Бакстер. Вам столик как обычно?

— Было бы здорово, спасибо.

Я хмуро смотрю на него. У лыжного инструктора есть свой столик?

Джейкоб проводит меня в конец зала, к столику, что спрятался в уголке рядом с

большими окнами, выходящими на лыжный склон.

Усаживает меня в угол, а сам садится спиной к залу и лицом ко мне.

— Вот уж не думала, что мужчинам нравится сидеть спиной к залу, — говорю я.

Чёрта с два, никакой он не лыжный инструктор.

— Джентльмен всегда усаживает даму так, чтобы та могла окинуть помещение

взглядом, — изучая меню, сухо отвечает он.

— Нет, мне это нравится. — Так и не открыв меню, я прочищаю горло. — Кто ты

такой на самом деле?

Он удивлённо вскидывает на меня взгляд.

— Солнышко, я уже это говорил.

— Ты солгал, — бесстрастно отвечаю я. — Дай-ка угадаю. Ты владеешь этим

заведением.

18


— Здравствуйте, мистер Бакстер. Что будете пить? — прерывает нас официантка с

именем Бэбс на нагрудном значке, которая подошла к столу.

— Дай нам, пожалуйста, минутку. — Его глаза не отрываются от моих, и Бэбс

уходит.

— Да, я владею этой гостиницей, — не прерывая зрительный контакт, отвечает он.

— Так что, всё это: «Не ври мне, любовь моя. Чего-чего, а этого я не потерплю. Тебе

не нужно врать», — было лишь… чем? Словами?

— Твоя взяла, Грейс, и нет, это были не просто слова. — Он захлопывает меню и

запускает пятерню в волосы.

— Значит, ты со мной играл. Отлично сработано.

— Нет.

Когда я порываюсь уйти, он хватает меня за запястье, чтобы удержать, и стискивает

зубы. Мою руку сжимают не то чтобы слишком сильно или болезненно, но достаточно

крепко, и я понимаю: ему не хочется меня отпускать.

— Пожалуйста, позволь объясниться.

— Я чувствую себя глупо, — шепчу я.

Эх ты, неуклюжая дурёха. Просто в очередной раз выставила себя идиоткой.

— Нет, любовь моя, — качает он головой и прокашливается. — Если кому-то и

следует чувствовать себя глупо, так это мне. Я не хотел вводить тебя в заблуждение.

— То есть ты совершенно случайно за целый день не удосужился упомянуть, что

владеешь этой чёртовой гостиницей?! — скептически спрашиваю я. — По-твоему, я не

только неуклюжая, но и глупая?

— Ты не глупая, Грейс, и не неуклюжая. Когда ты подошла ко мне днём, я

разговаривал с парнем, который должен был стать твоим инструктором.

— Ты нанимаешь малышню?

Губы Джейкоба изгибаются в улыбке.

— Очень молодо выглядящему парнишке девятнадцать, и он отличный лыжник. Ты

приняла меня за своего инструктора по ошибке.

— Виновата. Прошу прощения.

— Это я прошу прощения, Грейс. Но твоё непосредственное извинение за

собственную неуклюжесть, чувство юмора и прекрасные ореховые глаза… я просто… —

Он выдыхает, подыскивая слова. — Мне просто захотелось провести с тобой день.

— Послушай, Бакс, — начинаю я.

— Джейкоб, — мягко поправляет он. — Мне нравится, как твой божественный

язычок произносит моё имя.

О боже, а он хорош.

Перейти на страницу:

Похожие книги