Читаем Снігопад полностью

— Не, знаєш, то ж я просто так, типу, по-сусідськи, шариш, Джесику? — сказав містер Карузо, лупашачи Джейсона поміж лопатки і стискаючи його дельтовидні м’язи, які були як канталупи завбільшки. Джейсон уже не сидів на стероїдах так ґрунтовно, як у п’ятнадцять, але й досі зберігав чудову форму.

Містер Карузо — уродженець Нью-Йорка, у нього був один із найпопулярніших стендів на ярмарку вакансій. Ярмарок відбувався у профспілковому експоцентрі — на підлогу зали нанесли умовну розмітку, два шосе ділили її на квадранти, а всі стенди франшиз і національностей вишикувалися вздовж цих шосе. Стенди міськлавів та інших компаній були заховані на приміських «вулицях» всередині квадрантів. Стенд містера Карузо розташувався просто на перетині двох шосе. Десятки миршавих випускників бізнес-школи стояли в черзі на інтерв’ю, але містер Карузо помітив там Джейсона, підійшов просто до нього і висмикнув із черги, вхопивши за дельти. Всі інші заздрісно вирячились на Джейсона, а сам Джейсон почувався чудово, почувався особливим. Саме таке відчуття у нього викликала вся «Нова Сицилія» — персональна увага.

— Ну, я збирався прийти на співбесіду до вас, ясна річ, і до «Великого Гонконгу містера Лі», бо мене дуже цікавить гай-тек, — сказав Джейсон у відповідь на батьківські розпитування містера Карузо.

Містер Карузо стиснув його особливо сильно. Голос свідчив, що він прикро вражений, але не ставиться до Джейсона якось гірше, принаймні поки що.

— Гонконг? І нащо такому розумному хлопчику здалася якась засрана компанія ніпів?

— Ну, власне кажучи, вони не ніпи, і правильно буде «ніппонці», — пояснив Джейсон. — Гонконг — це переважно Кантонська...

— Усі вони ніпи, — перебив містер Карузо. — І знаєш, чого я так кажу? Не того, що я расист — я, бля, взагалі не расист. Але для них — ну, знаєш, для всіх тих людей, для ніпів, — ми чужоземні демони. Так вони нас називають. Чужоземні демони. Як тобі таке?

Джейсон підлабузницьки гигикнув.

— І це після всього того добра, яке ми їм зробили. Але тут, в Америці, Джесику, ми всі чужоземні демони, не? Ми всі сюда відкись приперлися — хіба крім індіанців. Ти ж не підеш на співбесіду до народу Лакота, нє?

— Ні, сер, містере Карузо.

— Розумака. Я з тобою згоден. Але щось мене задохуя віднесло від основної думки, а думка полягала в тому, що раз у нас усіх є свої унікальні етичні та культурні ідентичності, роботу треба шукати в організації, яка не менш унікально поважає і прагне зберегти ці неповторні ідентичності — переплавити їх у дієву цілість, розумієш?

— Так, я розумію, містере Карузо.

На цей момент містер Карузо вже відвів його на деяку відстань і зараз прогулював одним із метафоричних Шосе Перспектив.

— І що, Джесику, ти знаєш якісь бізнес-організації, що відповідають цій моделі?

— Ну...

— Це, блядь, точно не Гонконґ. Він для білих педрил, які хочуть стати ніпами, але не можуть, хіба ти не знав? Ти ж не хочеш бути ніпом, га?

— Ха-ха. Ні, сер, містере Карузо.

— А знаєш, шо я чув? — містер Карузо відпускає Джейсона, повертається і стає до нього впритул, грудьми до грудей, його сигара, ніби запалена стріла, з кожним помахом сичить біля вуха Джейсона. Це конфіденційна частина бесіди, приватна історія між двома чоловіками. — Знаєш, що буде, якщо всратись на роботі в Японії? Тобі відріжуть палець. Чвах! І все, як і не було. Богом присягаюся. Не віриш?

— Я вам вірю. Але ж не по всій Японії, сер. Це правдиво тільки щодо Якудзи. Японської мафії.

Містер Карузо відкинув голову і засміявся, а потім знову обійняв Джейсона за плечі.

— Знаєш, Джейсоне, ти мені подобаєшся — справді подобаєшся. Японська мафія. А скажи-но мені, Джейсоне, ти коли-небудь чув, щоб хтось називав нашу справу «Сицилійською якудзою», га?

Джейсон засміявся.

— Ні, сер.

— А знаєш, чого так? Знаєш? — містер Карузо перейшов до серйозної, вагомої частини своєї промови.

— Чого так, сер?

Містер Карузо розвернув Джейсона, і тепер вони обоє дивляться в перспективу шосе, на високу статую Дядечка Енцо, що височіє над перехрестям, ніби статуя Свободи.

— Бо ми такі одні, синку. Одні-єдині. І ти можеш до нас приєднатися...

— Але ж така конкуренція...

— Що? Ви тільки послухайте! У тебе ж середній бал — три з чимось! Ти всіх порвеш, синку!

Містер Карузо, як і кожен франшизник, має доступ до «Контрольнету» — лістинґа-агрегатора, за допомогою якого «Нова Сицилія» відстежує те, що в них називається «перспективними зонами». Він веде Джейсона назад до стенду — повз усіх тих невдах, які досі стоять у черзі, і Джейсону це направду подобається — і поєднується до мережі. Джейсону тільки й залишається, що вибрати регіон.

— У мене дядько продає машини на півдні Каліфорнії, — каже Джейсон, — і я знаю, що цей регіон динамічно розвивається, тож...

— Безліч перспективних зон! — сказав містер Карузо, радісно гатячи пальцями по клавіатурі. Він крутнув монітором, демонструючи Джейсону мапу околиць Л. А. із червоними цятками, які вказують на незайняті сектори. — Обирай, Джесику!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Халявинг.exe
Халявинг.exe

Роман продолжает тему живучести порождений рук человечества. В первой части роботы-бопперы зарвались в своей экспансии, хитроумные люди нашли способ их уничтожить. Но не до конца, иначе бы не было второй и последующих частей. Бопперы успели выйти на новый виток развития технологии, создали свое продолжение: «молди» – развитые искусственные формы жизни, созданные из мягкого пластика и генетически измененных морских водорослей и плесени, в которые перенесли свое программное обеспечение. В третьей части Рюкер ввел в действие третье действующее лицо – инопланетный разум. Молди в своих исследованиях зашли так далеко, что нашли способ помещать в тело молди когда-то высвобожденный из живой оболочки, свободно блуждающий по вселенной разум инопланетных существ. За что и поплатились, потому что эти сущности, во-первых, в большинстве своем оказались гораздо более продвинуты, чем молди, а во-вторых, им было наплевать на цели молди, у них свои резоны…

Руди Рюкер

Фантастика / Киберпанк / Научная Фантастика
Алмазный век
Алмазный век

Далекое будущее. Национальные правительства пали, границы государств стерлись, настало время анклавов, объединяющих людей на основе общей культуры или идеологии. Наиболее динамично развивается общество «неовикторианцев», совмещающих высокие технологии и мораль XIX века. Их главный оплот – Атлантида на побережье бывшего Китая.Один из лидеров и главных акционеров «неовикторианцев», лорд Финкель-Макгроу, заказывает разработку «Букваря для благородных девиц» – интерактивного суперкомпьютера в виде книги – для принцессы и своей внучки. Этот гаджет должен заменить как учителя, так и родителя и помочь им стать истинными представительницами элиты.Талантливый инженер по нанотехнологии Джон Персиваль Хакворт похищает разработанное им устройство у своих хозяев и хочет передать его своей дочери, чтобы она могла научиться свободно мыслить, без рамок, накладываемых «неовикторианством». Однако случайно «Букварь» попадает в руки молодой Нелл, девушки с самого дна этого диккенсовского рая. Теперь у нее в руках устройство, способное перепрограммировать будущее человечества. И это меняет все…

Нил Стивенсон , Нил Таун Стивенсон

Киберпанк / Научная Фантастика / Фантастика