Читаем Смерть полностью

   АРНОЛЬД. Уверен. Только великие художники знают настоящую жизнь.

   ВАНДА. Он о жизни говорит с ненавистью.

   АРНОЛЬД. Это не ненависть, а ревность.

   ВАНДА (с чувством боли). Ужели Эдгару жизнь пропела симфонию смерти? Вы слышали вторую часть?

   АРНОЛЬД. Нет.

   ВАНДА. Это песнь самой смерти! (Тихо.) Иногда мне кажется, что нельзя жить. Там, на горе. Если ветер поёт всегда такую песнь.

   АРНОЛЬД. Жизнь всякого художника -- загадка.

   ВАНДА. Которую он способен разгадать менее, чем кто-нибудь другой.

   АРНОЛЬД. Во всяком случае, он гибнет, чтобы разгадать её.

   САДОВНИК (из сада). Спилил. Только не знаю, довольно ли.

   ВАНДА (подходит к окну). Там две большие ветви в цвету. Ты обе спилил?

   САДОВНИк. Нет, одну. Та, которая повыше, до окна не достаёт.

   ВАНДА. Ну, хорошо. Если понадобится, другую можно потом.

   АРНОЛЬД (подходя к окну). Нынешний год вам придётся нанимать караульщика.

   ВАНДА. Вы думаете, так много будет яблок?

   АРНОЛЬД. Ещё бы! Весь сад в цвету. Деревья совсем без листьев, все белые.

   ВАНДА. Половина пустоцвет. (Наклоняется в окно, срывает ветку яблони.)

   АРНОЛЬД. Видите -- завязь.

   ВАНДА (нюхает). Почти не пахнут.

Арнольд наклоняется и тоже нюхает. Пауза. Они стоят молча, оба залитые солнечными лучами.

   Если бы можно было поверить, что новая жизнь действительно будет...

   АРНОЛЬД. Будет.

   ВАНДА. И мы доживём? При нас?

   АРНОЛЬД. Как хочется сказать -- да!

   ВАНДА (грустно). И не можете?

   АРНОЛЬД. Себе говорю. Твержу каждый день.

   ВАНДА. А других не хотите обманывать?

   АРНОЛЬД. Всё равно не поверят.

   ВАНДА. Смотрите: это пустоцвет. (Обрывает цветок и рассыпает лепестки на подоконник.)

   АРНОЛЬД. Надо в себе услыхать жизнь, которая рвётся наружу.

   ВАНДА. И тогда?..

   АРНОЛЬД. Тогда нельзя не поверить в её торжество.

   ВАНДА. А смерть?

   АРНОЛЬД. Что смерть?

   ВАНДА. Смотрите, они обсыпаются -- дня через два сад отцветёт.

   АРНОЛЬД. Надо прислушаться к своей душе.

   ВАНДА. Там не только жизнь, но и смерть.

   АРНОЛЬД. Я смерти не слышу.

   ВАНДА. Никогда?

   АРНОЛЬД. Когда слышу жизнь... А вы?

Ванда молча стряхивает лепестки на пол. Пауза.

   ВАНДА (сама с собой). Вы совсем непохожи на Эдгара.

Пауза.

   АРНОЛЬД (решительно). Я хотел вам задать вопрос.

   ВАНДА (возбуждённо смеётся). Опять. О том же?

   АРНОЛЬД (волнуясь). Не смейтесь. Это совсем не любопытство. Я должен знать. Только вы не сердитесь.

   ВАНДА (смеясь). Если нельзя ответить, я не отвечу. Вот и всё... (Быстро идёт к балкону.) Фанни Виндиг... ах, оба!..

Входят Карл Виндиг с женой. Совершенно одинакового роста, оба низенькие, довольно полные. Он в очках, с седыми бакенбардами, без усов. Она в чёрном чепце. Похожи друг на друга. Оба улыбаются доброй, радостной улыбкой.

   ФАННИ. Вот и мы, госпожа профессорша!.. (Целует её.)

   КАРЛ. А где же маэстро?.. (Пожимает руку Арнольду.) Вы, кажется, доктор?

   АРНОЛЬД. Нет. Я без определённых занятий.

   ВАНДА. Художник.

   КАРЛ. А... Это тоже хорошо! Очень, очень рад...

   ФАННИ (оживлённо и несколько восторженно). Ну что у вас за сад, что за сад! Прямо очарование! Весь в цвету. Я даже такого цвета и не видала.

   КАРЛ. Масса птичек. Целый концерт.

   ФАННИ. Мы с Карлом не удержались и прошлись по саду.

   КАРЛ. Вы по воскресеньям пускаете гулять детей из колонии?

   ВАНДА. Да, здесь такой хороший воздух. И они очень бывают довольны.

   ФАННИ. Воображаю восторг детей!

   КАРЛ. А солнце печёт, как летом.

   ВАНДА. Не хотите ли выпить воды с сиропом?

Фанни и Карл смотрят друг на друга

   КАРЛ (улыбаясь). Я бы не отказался.

   ВАНДА. Ну конечно. Ведь так жарко.

ВАНДА уходит. Молчание. Карл продолжает улыбаться.

   КАРЛ (к Арнольду). Вы... вы... молодой человек... простите, я не знаю, как ваше имя.

   АРНОЛЬД (просто). Арнольд.

   КАРЛ. Постоянный житель здешний?

   АРНОЛЬД. Нет, я живу в городе.

   КАРЛ (улыбаясь). Музыкант?

   АРНОЛЬД (тоже улыбается). В душе.

   КАРЛ (смеётся).

   ФАННИ. Все молодые люди -- музыканты в душе.

   КАРЛ. А все музыканты -- в душе юноши.

Оба смеются. ВАНДА приносит поднос с водой, стаканами, сиропом и ставит его на стол.

   ВАНДА. Я к вам вчера собиралась. Да всё как-то некогда.

   КАРЛ. Всё ухаживаете за профессором.

Смеётся и пьёт воду. Наливает стакан и подаёт Фанни.

   ФАННИ (берёт стакан). Молодые люди и должны ухаживать за стариками.

   ВАНДА. В таком случае я отказываюсь от молодости.

   КАРЛ (сияя). Скоро ли маэстро подарит нас новым творением своего гения?

   ФАННИ. Я благоговею и боюсь его музыки. Это так глубоко, так глубоко, что я почти не могу!..

   ВАНДА. Эдгар через неделю кончит.

   КАРЛ (с умилением). Эдгар -- великий композитор.

   ФАННИ. Карл посвятил ему свой новый вальс.

   КАРЛ (конфузясь). Как же, как же... На днях занесу вам.

   ВАНДА. И сыграете.

   ФАННИ. Очень миленький вальс. "Белые цветочки". Уж признаюсь: мы пробовали с Карлом танцевать под него. (Смеётся.) Карл насвистывал, а я аккомпанировала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добротолюбие. Том IV
Добротолюбие. Том IV

Сборник аскетических творений отцов IV–XV вв., составленный святителем Макарием, митрополитом Коринфским (1731–1805) и отредактированный преподобным Никодимом Святогорцем (1749–1809), впервые был издан на греческом языке в 1782 г.Греческое слово «Добротолюбие» («Филокалия») означает: любовь к прекрасному, возвышенному, доброму, любовь к красоте, красотолюбие. Красота имеется в виду духовная, которой приобщается христианин в результате следования наставлениям отцов-подвижников, собранным в этом сборнике. Полностью название сборника звучало как «Добротолюбие священных трезвомудрцев, собранное из святых и богоносных отцов наших, в котором, через деятельную и созерцательную нравственную философию, ум очищается, просвещается и совершенствуется».На славянский язык греческое «Добротолюбие» было переведено преподобным Паисием Величковским, а позднее большую работу по переводу сборника на разговорный русский язык осуществил святитель Феофан Затворник (в миру Георгий Васильевич Говоров, 1815–1894).Настоящее издание осуществлено по изданию 1905 г. «иждивением Русского на Афоне Пантелеимонова монастыря».Четвертый том Добротолюбия состоит из 335 наставлений инокам преподобного Феодора Студита. Но это бесценная книга не только для монастырской братии, но и для мирян, которые найдут здесь немало полезного, поскольку у преподобного Феодора Студита редкое поучение проходит без того, чтобы не коснуться ада и Рая, Страшного Суда и Царствия Небесного. Для внимательного читателя эта книга послужит источником побуждения к покаянию и исправлению жизни.По благословению митрополита Ташкентского и Среднеазиатского Владимира

Святитель Макарий Коринфский

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика