Доказано, что он. Он жив. Не тревожьтесь, дорогая,Вы будете моею! Я спасу вас! Панталоне (тихо к Ломбарди).
Ну, что вы скажете, мой бывший сват?Он вовремя явился. Очень ловко! Сик транзит глория… Да, чорт принес! Беатриче(указывая на Клариче).
Ах, нареченная моя невеста? Да, ваша нареченная невеста. Вот тут-то вся история начнется! Извините…Она — в меня: застенчива ужасно. Беатриче(указывая на Сильвио).
А это кто? Ваш родственник, наверно? Да, да, конечно… Родственник… племянник! Нет, не племянник, а жених синьоры! Ломбарди(тихо к Сильвио).
Отлично, Сильвио, не падай духом…Ведь юридически ты прав не меньше! Что слышу? Вы — жених синьоры? Странно…Она ведь слово мне дала… Позвольте,Я вам сейчас подробно объясню.Поверьте, дорогой синьор, я думал,Что с вами вдруг случилась катастрофа,А раз вас нет в живых, какая ж свадьба!Вот почему я обещать был в правеСиньору руку дочери моей…Пред вами я ни в чем не виноват,А вы, явившись вовремя сюда,Вы ничего еще не потеряли.Клариче ваша, если вам угодно, —А слово я всегда сдержать готов. Но усомниться я себе позволю,Чтобы синьор решился взять в супругиСиньору, давшую другому слово… Не беспокойтесь, я не щепетилен,И в этом я препятствия не вижу… Вот так так!По-современному: не щепетилен! Надеюсь, что синьорою КларичеОтвергнут я не буду? Слишком поздно!Синьора мне должна принадлежать,Оставьте ваши тщетные надежды,Ее я вам не уступлю, а еслиЕе вы захотите силой взять,Вопрос пусть разрешит наш поединок! Вот это так! Умрет, а не уступит! Мне жаль его, но я игру продолжу… Синьор мой, вы немножко опоздали:Мой сын жениться должен на синьоре!Закон об этом ясно говорит,А вам известно: «Дура лекс, сед лекс»… А вы, синьора, почему молчите? Скажу, что ваш приезд — мое несчастье! Что? Как ты смеешь так грубить синьору? Синьорэ Панталоне, погодите…Не будьте слишком строги. Я уверен,Что я к себе ее расположу.Пока пойдем, делами позаймемся…Ведь я для этого сюда приехал.