Читаем Слева молот, справа серп полностью

Таких городков, как Лимбажи, в Прибалтике много. Двух-трехэтажные домишки еще довоенной постройки, притулившиеся на мощеных улочках. Зеленые парки с красивыми аллеями. Небольшие церквушки и костелы. На окраинах – частные особняки с ухоженными газонами и «жигулями» у ворот. Горожан, оказавшихся здесь впервые, хоть на мгновение, но посещает желание остаться. Забыть о спешке, бытовых неурядицах, столичном ритме. Бывало, Рома задумывался о возможном переселении в провинцию. Особенно в моменты, когда его мучило моральное похмелье. Когда взгляды всех прохожих казались осуждающими, светофоры слепили глаза, а машины так и норовили выехать на тротуар, чтобы сбить его, Рома видел домик красного кирпича, увитую плющом веранду, светлый кабинет с массивным столом. На нем – ворох бумаг и пишущая машинка. За окном слышны детские голоса, из кухни доносится запах жаркого, магнитофон звучит голосом Роберта Планта. Иногда такие картинки проступали в сознании настолько явственно, что Рома переставал слышать шум улицы, голос Андрея и упреки Зои. Но Рома отлично понимал, что все эти мечты неосуществимы. Через неделю он заскучает по уютным рижским барам, шумным компаниям и флирту, быстро перетекающему в постельные отношения.


Малютка Джоки, хорошо разбирающийся в истории, увлеченно рассказывал о Лимбажи. О поселениях ливов, старинном названии Лемзал и замке крестоносцев. Поведал о том, что именно в этих краях долгое время жил барон Мюнхгаузен. Любящий поспорить Марьин категорически отказывался в это верить, доказывая, что титулованный врун вообще персонаж вымышленный. Пока Малютка пытался доказать обратное, Рома заметил расположившийся на противоположной стороне улицы магазин. Над зеленой вывеской «Промтоварный магазин» желтело название «MARA».

– А они тут романтики. Промтоварный – он и есть промтоварный. А они ему имя женское дали. И не самое противное.

– Уверен, что сейчас что-нибудь интересное прикупим. Андрюше все равно не докажешь, что Мюнхгаузен – персона вполне реальная. Что жил, охотился, любил женщин, врал и веселился.

В магазине пахло резиной, стиральным порошком и сыростью. На прогнувшейся вешалке собирали пыль кривые швы мрачноватых костюмов. Зимние куртки с капюшоном походили на пластмассовые скафандры. В хозяйственном отделе лежали мотыги, медные тазы и черные поливочные шланги, напоминающие дохлых гадюк. Полноватая женщина нехотя поднялась с табуретки, опершись пухлыми руками об исцарапанный прилавок. Рома увидел открытую коробку ярко-синего цвета. Картонка покоилась в окружении страшноватых сандалий и перчаток из мешковины. В ней лежали дутые сапоги. Настоящие дутики шведской фирмы «Карлссон». Цены у фарцовщиков на такую обувку были запредельными. В магазине «MARA» они стоили всего двадцать рублей. Поздоровавшись с продавщицей, Хузин робко спросил:

– Скажите, а сорок третий размер есть в наличии?

– Это и есть сорок третий, – громко ответила женщина.

– А сколько еще пар есть?

– Только эта осталась.

– Феноменальное везение! – выпалил Марьин. – Одна пара, а размер твой, Ромка.

– Заверните мне, пожалуйста, – вежливо попросил Хузин.

Женщина недовольно хмыкнула:

– Так они на одну ногу. На левую. Или у вас со зрением плохо?

Определение парности дутых сапог понятие несколько абстрактное. Различить их можно только при ближайшем рассмотрении.

– То есть… То есть как это на одну ногу? – с трудом выговорил Рома. – У меня две ноги. Две полноценных ноги, которые я хочу обуть.

Не успела женщина ответить, как помещение наполнилось громким хохотом. Малютка гоготал, облокотившись о стену. У присевшего на корточки Марьина из глаз текли слезы.

– Молодой человек, я вам еще раз повторяю. Оба сапога на одну ногу. На левую ногу.

Рома отказывался верить в сказанное:

– Это же шведские сапоги! Дефицитные шведские сапоги! Вы хотите сказать, что в Швеции живут одни инвалиды? Или шведы думают, что у нас живут одни инвалиды?

– Рома-а-а! Это они за наши подводные лодки в их прибрежных водах, на которые им лосось жалуется, – истерил Джоки.

– Я ничего не думаю, – с раздражением ответила женщина. – Всего было десять пар. Девять нормальных, а одна бракованная.

– Неслыханная удача! И что?.. Что, в вашем чудном городке не нашлось двух одноногих?

– Двух одноруких алкоголиков с пилорамы знаю, но перчаток на одну руку еще не завозили. И заканчивайте балаган. Это промтоварный магазин, а не театр.


Рома пустился в длинный монолог. Наличие всего двух, давно знакомых ему зрителей не смущало:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Николай Алексеевич Ивеншев , Алексей Тимофеевич Черкасов

Проза / Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза