Читаем Сказки к самовару_ полностью

Сказки к самовару_

Книга сказок в стихах для самых маленьких на русском диалекте про животных и птиц. Подходит для домашнего чтения и исполнения детьми на капустнике и со сцены школьного театра.

Екатерина Зуева

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Расскажу Вам,

Ребятишки,


И про Зайку,

И про Мишку,


Про Гусыню

С хороводом,


Что идет

По речке бродом,


Про забавную

Зверушку,


Комара,

Да с ним лягушку.


Как Лиса-кума мила

Проверяла кур дела.


Про старуху с самоваром,

Пироги на печке с жаром.


Да про Тучи выше нас.

Слушай, коли смел, рассказ.


Огурец

Как-то, милый огурец


Говорил, что тот сам – молодец.


Много каши может скушать.


Много сказок – может прослушать.


Много ухватить товара,


Нарядить всех с гонорара,


Всем отвесить много дел,


Кто в работе не поспел.


Морковка

Как-то, умная морковка


Из травы хвалилась ловко,


Что поспеет та за час,


В росте всех обгонит нас.


Что нас обогнать она сумеет,


Что и работу скоро заимеет.


Ушастый Зайка

Как у серого зайчишки

Были уши широки.


Через чёт читал он книжки

Про дареные мешки.


Ходит Зайка важным ходом,

Уши, словно колесом.


Тут слепень уж мимоходом:

– Зайка, Зайка, где твой дом?


– Дом мой виден самоваром,

Мимо поля, под ветлой.


– Принесем, пришлём подарок,

Как придем к тебе домой.


К дому Заинька подходит,

Два влетели комара:


– Зайка, знать хотят в народе,

Где живет твоя сестра?


– А сестра моя в светлице,

Где из печки хлебный дым.


– Как доедем до столицы,

Ей привет передадим.


Только Зайка сел у печки,

Тут слепень и комары.


– Здравствуй, гости на крылечке,

Вот подарок от сестры.


А от нас горшки богаты.

Будет ложка к вашим щам.


Да дары то маловаты,

Не по заячьим ушам.


Медведь да муха

Как то муха, утром ранним,

Говорила: – ЖУ-ЖУ-ЖУ,


Больше всех я на поляне

И главнее, вам скажу.


Только нет по росту дела.

Я у каждого угла


Погудела, поглядела,

Позабыла, где была.


Говорит тут крот сердито,

– Ха-ха-ха, главнее – я.


Голова моя набита

Без соломы, без тряпья.


Я пойду на огороде

Нору вырою длинней.


Знаю, кто землёй воротит,

Видит дело от корней.


Тут и белка прибежала.

– Э-хе-хе, я больше вас.


Я на дереве искала,

Есть ли шишки про запас.


Посмотрю я на осине,

На березе, на сосне,


Пригляжу чего на зиму,

Будет тот запас при мне.


Тут Медведь идет огромный,

– Все вы больше, о-го-го.


Сплю в белоге я укромной

И не вижу ничего.


Оттого и нет заботы.

Что идти мне на показ?


А найдётся больше кто-то,

Тут и вспомню ка про Вас.


Гусыня с хороводом

Шла Гусыня, Выходила,

Увидала в речке брод,


У боярина спросила,

Как тот реку перейдет


Ей боярин отвечает,

– Мне ли воду бередить?


За меня карета знает,

Как мне по воду ходить.


Шла Гусыня, Выходила,

Увидала в речке брод,


Да у песенки спросила,

Как та реку перейдет?


Ей и песня отвечает,

Что мне быстрая река?


Коли ветер песню знает,

Понесет за облака.


Шла Гусыня, Выходила,

Увидала в речке брод,


У крестьянина спросила,

Как тот реку перейдет?


Говорит мужик с охотой,

– За тобой иду, кума.


Не веди меня в болото

Да в чужие терема.


Гусыня с хороводом два

– Как то умная гусыня

Выходила по воде.


– А у нас вода в графине,

В доме бабушки везде.


– Помочи она лапы,

Показала клюв она.


– Моет с мылом руки папа

И Гусыня мыть должна.


– Видит умная Гусыня

На воде, на речке брод.


– Нашу реку по плотине

И Гусыня перейдет.


– Вот идет Гусыня важно,

Видит рыбу у пруда.


– Всякий плавает отважно,

Если в речке есть вода.


– Вот Зовет Гусыня рыбок.

Рыбки на реке молчат.


– Люди, письма без ошибок,

Высылают, не кричат.


– Позвала Гусыня жабу.

Жаба квакает Ква-ква.


– Мне сказал однажды папа

Говорить длинней слова.


– Шла Гусыня через воду,

С хороводом веселей.


Через сказку, как по броду,

Мы вперед пойдем за ней.


Комар да лягушка

Сказала раз моя старуха,

Как ей комар присел на ухо.


Летал бы в поле и в лесу,

Да краше место на носу.


Старуха гонит комара,

Да на глаза она стара.


Зовет старуха кошку в дом,

– Большая, справься с комаром.


Да кошка все была глухой.

– Ты мышку позови домой.


Зовет старуха мышку в дом,

– Большая, справься с комаром.


Вопросом отвечает мышь,

– Что воробья не пригласишь?


Зовет старуха птицу в дом,

– Большая, справься с комаром.


Да птица ей дает ответ,

– Комар – лягушке на обед.


– Да ведь лягушка так мала,

Умом лягушка не мила,


Все у лягушки лапы врозь,

Да на пруду она небось?


Тут кошка, птица, мышь тогда

Зовут лягушку из пруда.


– Лягушка с длинным языком,

Большая, справься с комаром.


Лягушка квакает с крыльца,

– Где Комара прогнать с лица?


Комар услышал наконец,

– Что взять с собой, добро, ларец?


Комар бы много уволок,

Да только мал был узелок.


Кума лисица

Чем лисице горевать?

Стала песню напевать.


– Ой Вы курочки – несушки,

Спойте песню мне на ушко.


– Мы, лисица, не поём,

Мы по зернышку клюем.


Говорила тут лисица:

– Спойте, милые девицы.


Выйди, милая сноха,

Да подай мне петуха.


– Наши девицы, сватья,

Не ложатся без шитья.


Наши куры не поют,

Все по зернышку клюют.


Шла лисица вдоль забора,

Как войти без уговора?


– Выйди, бабушка, скорей,

Я пришла считать курей.


– Наши бабушки – старушки

Сосчитали и полушки.


Наши куры не поют,

Все по зернышку клюют.


Кто зерно положит в рот,

За едою не поет.


Ну а кто сулит обман,

Тот дырявит свой карман.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Трон
Трон

Обычная старшеклассница Венди обнаруживает у себя удивительный дар слышать мысли окружающих ее людей. Вскоре Венди выясняет, что она вовсе не обычная девушка, а загадочная трилле. И мало того, она принцесса неведомого народа трилле и вскоре ей предстоит взойти на трон. Во второй части трилогии Аманды Хокинг, ставшей мировым бестселлером, Венди продолжает бороться с ударами судьбы и выясняет много нового о своих соплеменниках и о себе. Ее влюбленность в загадочного и недоступного Финна то разгорается, то ослабевает, а новые открытия еще более усложняют ее жизнь. Венди узнает, кто ее отец, и понимает, что оказалась между льдом и пламенем… Одни тайны будут разгаданы, но появятся новые, а романтическая борьба станет еще острее и неожиданнее.Аманда Хокинг стала первой «самиздатовкой», вошедшей вместе с Джоан К. Ролинг, Стигом Ларссоном, Джорджем Мартином и еще несколькими суперуспешными авторами в престижнейший «Клуб миллионеров Kindle» — сообщество писателей, продавших через Amazon более миллиона экземпляров своих книг в электронном формате. Ее трилогия про народ трилле — это немного подростковой неустроенности и протеста, капелька «Гарри Поттера», чуть-чуть «Сумерек» и море романтики и приключений.

Максим Димов , Аманда Хокинг , Марина и Сергей Дяченко , Николай Викторович Игнатков , Дарина Даймонс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Приключения / Фантастика / Фэнтези