Читаем Сказители полностью

Вот что особенно приводит меня в уныние. Это и – вишенка на торте! – снисходительное отношение. Они распространяют порочащие нас слухи, мол, во имя креативности. Они говорят, будто Кхлонг Тхом – это «типично тайское» явление, потому что наши подделки лишены «оригинальности». Они уверяют, будто тайцы поднаторели в подделках, что мы лучше всего работаем на подпольных производствах, но не так хороши в легальной деятельности. Какое беспочвенное обвинение!

По мне, мастерская в Кхлонг Тхом – наиболее оригинальное предприятие из всех подобных, бесспорное воплощение тайства. Это все равно как мы говорим на английском. Мы всегда восхищались теми, что мог говорить с чистым британским или американским прононсом, но это было раньше. Какая тут может быть оригинальность, если мы говорим на иностранном языке без даже легкой примеси нашего родного языка? И почему так получается, что тайцы стесняются своего акцента, но спокойно позволяют телеведущим изъясняться с претенциозным выговором? Дело дошло до того, что они уже не могут ясно говорить ни на английском, ни на тайском, так что более невозможно определить, кто они по национальности и даже на каком языке они говорят.

Возьмите, к примеру, индийцев. Они приучили весь мир к индийскому акценту. В их английском слышатся интонации их национальных корней и культуры. А тайский английский – монотонный, плоский: каждая фраза, каждый слог одинаково артикулируются, как мы частенько слышим из уст таксистов, уличных торговцев, киоскеров и официанток в барах. Тайский акцент должен быть широко распространен и признан. Это акцент угнетенного большинства*. Тем временем наши угнетатели отчаянно пытаются имитировать западных людей. Но знают ли они, что нашим монотонным акцентом восхищаются те, на кого они взирают снизу вверх. Эти западные представители знают, что их так привлекает, и в свою очередь, они знают, какого рода людей привлекают они.

Всех, кто до сих пор стесняется своего монотонного акцента, но кому комфортно, словно стае попугаев, подражать представителям Запада? И кто же, позвольте мне спросить, в конечном счете достоин большего уважения?

Попугаи вроде вас только и обвиняют нас в изготовлении подделок, потому что вам внушили, будто ваши подражания безупречны. Вы слишком уверились в том, что наши подделки лишены оригинальности: мы восстанавливаем изделия не ради имитации, а ради общения друг с другом. И из-за этого вы облыжно клевещете на нас во имя креативности. Вы изображаете нас бестактными подражателями. Бестактными, беззаконными, безбожными – не то что вы!

Но попытайтесь поставить все с головы на ноги! Выверните свою эстетику!

И вы удивитесь, насколько иначе выглядит все в нашей перспективе!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Николай Алексеевич Ивеншев , Алексей Тимофеевич Черкасов

Проза / Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза