Читаем Синдбад-Наме полностью

Слово — как белый цветок с запахом свежим и чистым.Дождь стал играть с тем цветком, — сладостна эта игра!С севера ветер летит, благоуханье несет он,Он расстелил аромат дивным подобьем ковра!Пахнет лавандой земля, речи друзей так приятны,Чаша по кругу идет, искры летят от костра,Звезды ночные горят, жемчуг блестит в ожерелье, —Что за блаженная нам ныне настала пора!Язык разума в похвалу судьбе произнес эти бейты:Тебя не с садом я сравню и не с дворцом, о мой кумир! —Ты рай, и бог тебя послал для счастья верных в этот мир.Художник разума поник, увидев дерево твое,Не веет на твоем лугу от зависти *фарраш-зефир.

Она продолжала:

— Накинь на тех изящных невест такие одеяния, которых не износить ни дням, ни годам; убери эти редкие мысли украшениями, которых не разорвут и не рассыплют ни круговорот времени, ни смена дня и ночи; изукрась предисловие драгоценными камнями, *таджнисами, *ташакулами, *тавазунами, тезами и антитезами; осыпь их короны ярчайшими жемчужинами августейшего титула и благословенных прозвищ повелителя вселенной, великого хакана *Рукн ад-Дунья ва-д-Дина — да продлит Аллах его царствование! — ибо ты — садовник, ухаживающий за кипарисом, и *машшате, наряжающая невесту.

Я отер глазами пыль с ее полы и промолвил, извиняясь:

Ты мне дороже глаз моих, ты с каждым днем дороже мне,И каждый час из рук твоих земля вино отрады пьет;Кто б отвернуться от тебя, скажи мне, даже в шутку мог,И как мне отблагодарить тебя, о друг, за твой приход?

Эта книга называется «Синдбад», была она сочинена мудрецами *Аджама. Ее страницы пестрят оригинальностью ума, искусством мысли, редкостями разума, чудесами учености, сокровищами рассудка и изяществом прозорливости. Она — живая вода для мертвых сердец, сад интимной дружбы для увядших в одиночестве душ; ее достоинства, добрые качества и прелести неисчислимы.

Она пришла, меж звезд одежды край влача,Качая бедрами — соблазн для всех людей.Склонились перед ней планеты в небесахИ свой к ее стопам повергли апогей.Сонм звезд мерцающих стыдился глаз ееИ шею украшал, как ожерелье, ей.Фиалок же ночных пьянило счастье: имСережками в ушах хотелось стать скорей.

Когда я увидел такое указание и получил подобную весть, я оседлал *Рахша мысли, приготовился пересечь эту пустыню и сказал своему счастью;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги