Читаем Синдбад-Наме полностью

*О, царь! Пусть цветет твое царство под сенью высоких знамен,Пусть будет послушен владыке весь мир, что был им покорен.Тобою разрушен навеки насилия мощный оплот,Под сенью твоею высокой пускай торжествует закон!Тобой возвеличена *хутба, что громко в мечети звучит.Пусть вечно ту хутбу читают. Пусть вечно твой высится трон.Под властью твоей лучезарной страна благодатно живет,И перстень бесценный *Джамшида за то тебе роком вручен.И пусть даже властью, которой и перстень Джамшида не даст,Ты будешь, великий владыка, в глазах всех людей облечен.Шатер твоей мысли высокой от века благословен,Он выше высокого неба — защитник его — вознесен.И тот, у которого в сердце вражды к тебе капля лишь есть,Как кудри, запутавшись, будет навеки покоя лишен.Пока будут малое в мире и многое люди считать,Пусть будешь ты счастлив все больше, все меньше враждой огорчен.

Точно так же как обитатели земли припадают главой к священному возвышенному порогу, пресветлые мужи вышнего мира приникнут челом к праху его благословенного величества. Веления и запреты этого знатного по происхождению и благородного по характеру падишаха беспрекословно исполняются на суше и море, на вершинах и у подножий гор. Если он захочет, то сама земля по его велению придет в движение, и время ее остановит свой бег.

Коль с солнцем встретится на небе другое яркое светило,Оно пред ним склонится низко: ведь солнце мир весь озарило.

* * *

Коль на небе его мы счастье нарисуем,Светила задрожат, затмится синева;* Двузубую Нахид оно легко проглотит,И убежит *Бахрам, лишь дрогнет тетива.От зависти к нему *спина согнется Рака,От страха улетят *душа и сердце Льва.

Его решительность, являясь гонцом вышнего мира, предсказывает тайны рока, его целеустремленность, словно авангард войска судьбы, знает прошедшее.

Как только он свой меч булатный обнажит,Рука судьбы тотчас от робости дрожит.Когда не знаешь ты, где неба лежат благие рубежи, —«Пойди и вести принеси мне!» — своей решимости скажи.

Его быстрая решительность пронеслась до небес, его целеустремленность достигла недр земли и успокоилась там, воздух пленителен благодаря его великодушному характеру, эфирный небосвод под воздействием его благородства превзошел небесный океан, небо восславило его возвышенный круглый трон и потому само приобрело форму круга; солнце воздало хвалу цвету его ясного лика и потому само стало прозрачным и блестящим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги