Читаем Шестое чувство полностью

Я слышал из сада, как женщина пела,Но я, я смотрел на луну.И я никогда о певице не думал,Луну в облаках полюбив.Не вовсе чужой я прекрасной богине:Ответный я чувствую взгляд.Ни ветви дерев, ни летучие мышиНе скроют меня от него.Во взоры поэтов, забывших про женщин,Отрадно смотреться луне,Как в полные блеска чешуи драконов,Священных поэтов морей.

Дом

Тот дом, где играл я ребенком,Пожрал беспощадный огонь.Я сел на корабль золоченый,Чтоб горе мое позабыть.На дивно украшенной флейтеИграл я высокой луне.Но облаком легким прикрыласьЛуна, опечалена мной.Тогда я к горе обернулся,Но песни не шли мне на ум.Казалось, все радости детстваСгорели в погибшем дому.И мне умереть захотелось,И я наклонился к воде.Но женщина в лодке скользнулаВторым отраженьем луны.И если она пожелает,И если позволит луна,Я дом себе новый построюВ неведомом сердце ее.


Индокитай

Аннам

Месяц стоит посрединеДивно-огромного неба,Ветер в бамбуковой чаще,Благоухающий воздух,Благословенна семья.Старшие в роще за чаем,Пьют и стихи повторяют,Из дому слышно гуденье,Там занимаются дети,Новорожденный кричит.Тот, кто живет этой жизнью,Полное знает блаженство.Что ему деньги и слава,Если он верит, что детямДолжно его пережить?

Лаос

Девушка, твои так нежны щеки,Грудь твоя – как холмик невысокий.Полюби меня, и мы отнынеНикогда друг друга не покинем.Ты взойдешь на легкую пирогу,Я возьмусь отыскивать дорогу.На слона ты сядешь, и повсюдуЯ твоим карнаком верным буду.Если сделаешься ты луною,Стану тучкой, чтоб играть с тобою.Если сделаешься ты лианой,Стану птицею иль обезьяной.Если будешь ты на горном пикеПеред пастью пропасти великой,Пусть мне ноги закуют в железо,Я на пик твой все-таки долезу.Но напрасно все мое уменье,Суждено мне горькое мученье,Ты меня не любишь, и умру я,Как бычок, травы лишенный свежей,Без единственного поцелуяВ щеку, где румянец нежен свежий.

Кха

Где вы, красные девушки,Вы, что ответить не можете,Вы, что меня оставляетеОслабевающим голосомЗвонкое эхо будить?Или вы съедены тиграми,Или вас держат любовники…Да отвечайте же, девушки,Я полюбил вас и встретитьсяС вами спустился в леса.С гор я увидел вас голымиОколо чистого озераИ прибежал, не подумавши,Что все вы – дочери месяца,Черной вороны я сын.


Вступление

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Ион Лука Караджале , Джордже Кошбук , Анатолий Геннадьевич Сендык , Инесса Яковлевна Шафаренко , Владимир Ефимович Шор

Поэзия / Стихи и поэзия