Читаем Сфумато полностью

– Сын мой, – проговорил Командор Бентозо густым и тягучим басом, – прими же руку невесты для того, чтобы вести по земной жизни до конца своих дней.

Бьянка вступила под можжевеловую арку с другой стороны. Все, кто наблюдали за церемонией, стоя в отдалении, восхищенно зашептались. И было отчего! Мэйс Ди Боске являла собой сочетание красоты, изящества и скромности, как и положено невесте. Платье из тяжелой жаккардовой парчи с выпуклым рисунком, выполненным серебряными нитями, с длинным и не менее тяжелым шлейфом, было воплощением сказочной зимы – игра света создавала на ткани иллюзию струящихся снежных ручейков. Плечи были обнажены и горделиво несли груз жемчужного ожерелья удивительного оттенка, примирившего белокуро-золотистый цвет волос Бьянки, ее молочно-белую кожу и серебряное парчовое платье.

– Я отдаю свою руку, сердце и жизнь, – произнесла девушка полагавшуюся фразу недрогнувшим голосом.

Она прелестно улыбнулась, как ее научили давным-давно, слегка присела в неспешном и грациозном реверансе, отвечая на такой же заученно-стандартный поклон жениха, и ее тонкие пальчики оказались в его широкой ладони. Перстни с турмалином украсили безымянные пальцы левых рук. В полной тишине вновь зазвучал тягучий бас мессира Бентозо, читающего свадебную молитву всем божествам.

– Целуйтесь же во имя плодородия вашего брака! – заключил Командор.

Марко склонился, одной рукой обхватывая жестко стянутый узким корсетом девичий стан, другой поддерживая головку, обвитую сложно заплетенными косами. Бьянка была безучастна к происходящему и покорна, как кукла, какой уж тут поцелуй «во имя»… Сейчас Синомбре был воистину зол – на мессира Армандо, на себя самого, на обстоятельства, толкнувшие эту девушку в его объятия. Он только коснулся своими губами ее холодных губ, но прикрыл собой Бьянку так, чтобы все окружающие думали – поцелуй страстный, жаркий, длящийся достаточно долго и со вкусом.

Теперь эта пара считалась женатой – отныне и навсегда.

Официальная часть закончилась – и поздним вечером все собрались в зале для торжеств. Это величественное помещение с высокими сводами, украшенными цветными витражами стрельчатыми окнами и подвесными лампами на сотни свечей ожило благодаря гулу человеческой речи, взрывам смеха, неизменным пошлым шуткам в адрес молодых и веселыми мелодиями, льющимися с хоров, где отрабатывали свой хлеб десяток приглашенных музыкантов.

Серебряное платье мерцало рядом, по левую руку. Марко машинально отвечал на здравицы под глухой звон наполненных галантским вином кубков, что-то ел, что-то пил, но на самом деле не замечал ничего, кроме игры света на тяжелом парчовом платье жены и профиля ее лица, в котором не было ни кровинки. И когда под всеобщий хохот кто-то напомнил про обычай предъявить с утра простыню с брачного ложа, Синомбре резко встал, обратившись очень спокойным и оттого особо пугающим голосом и к шутнику (Беллини, кто ж еще), и ко всем присутствующим:

– Любому, кто сомневается в чистоте моей жены или же в моей мужской состоятельности, я действительно предъявлю простыню. Ту самую, которой его укроют в гробу, дабы не шокировать окружающих изуродованным телом. Есть еще желающие пошутить?

Таковых не нашлось – во всяком случае, в присутствии мессира Лодовико, за которым сейчас крайне пристально следили несколько пар глаз. Задумчивые – Донателло, оценивающие – Бентозо, насмешливо-одобрительные – Ди Йэло-старшего и… была еще одна пара, человеку не принадлежащая.

Дневным птицам уже положено попрятаться по гнездам. Но сквозь цветные стекла витража за пирующими в зале присматривала болотная сова, сидящая на каменном выступе и выбравшая для наблюдения прозрачный фрагмент стекла. Наблюдение, естественно, вел кто-то другой – глазами ночной птицы. Сова покинула свой пост сразу после того, как на обнаженное плечо новобрачной упала тяжелая левая кисть мужской руки – той самой, на которой просматривались контуры Печати Леонардо.

– Пойдем.

Гости продолжали пировать, веселиться и шутить. Для молодых наступило время брачной ночи.

Глава 11

Синяя борода

Бьянку как можно быстрее освобождали от свадебного платья, наконец-то позволив свободно вздохнуть, хотя этот вздох можно было назвать скорее судорожным, чем действительно свободным. По ночам в дортуаре пансиона девушки часто шушукались между собой – тихонько, чтобы не услышала дежурная наставница, посапывающая в своем кресле. Из этих томительных ночных разговоров можно было узнать, как некоторые матери из состоятельных семей, желая дочерям добра в будущей семейной жизни, приводили последних к куртизанкам – на несколько уроков, посвященных если не любви, то ее плотским проявлениям.

Но эта сторона жизни так мало интересовала Валентину Ди Боске, что она и не подумала сделать для дочери нечто подобное или хотя бы просветить самостоятельно – в достаточной степени, чтобы отступил естественный страх перед неизведанным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

На границе империй #03
На границе империй #03

Центральная база командования восьмого флота империи Аратан. Командующий флотом вызвал к себе руководителя отдела, занимающегося кадровыми вопросами флота.— Илона, объясни мне, что всё это значит? Я открыл досье Алекса Мерфа, а в нём написано, цитирую: «Характер стойкий, нордический. Холост. В связях, порочащих его, замечен не был. Беспощаден к врагам империи.» Что означает «стойкий, нордический»? Почему не был замечен, когда даже мне известно, что был?— Это означает, что начальнику СБ не стоило давать разрешения на некоторые специализированные базы. Подозреваю, что он так надо мной издевается из-за содержимого его настоящего досье.— Тогда где его настоящее досье?— Вот оно. Только не показывайте его искину.— Почему?— Он обучил искин станции ругаться на непонятном языке, и теперь он всех посылает, сразу как его видит.— Очень интересно. И куда посылает?— Наши шифровальщики с большим энтузиазмом работают над этим вопросом.

INDIGO

Фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы