Читаем Север помнит (СИ) полностью

- Серсея, - произнес он. – Ты сошла с ума.

Она улыбнулась.

- Возможно. Зато ты мертв, любовь моя. Так или иначе. Тебе больше не удастся предать дом Ланнистеров, как ты это сделал, и не получить ни единой царапины.

Царапин у меня в избытке.

- Какой дом Ланнистеров? Где он? Серсея, ты разрушила его. Полностью разрушила. Я не знаю, как тебе удалось организовать вчерашнее, но ты ненормальная, опасная, совсем завравшаяся…

- Я разрушила его? – Слезы ярости наполнили прекрасные, но затуманенные безумием глаза, и Джейме, содрогнувшись, вспомнил Томмена. – Да как ты смеешь? А как назвать то, что ты сделал? Ты укрыл Сансу Старк и Тириона, которые убили Джоффа! Ты позволил девчонке Вестерлингов сбежать! Ты бросил меня тогда, когда я так в тебе нуждалась! Я бы ударила тебя, да боюсь, что убью на месте, а твоя смерть будет медленной, обещаю тебе.

У Джейме перехватило дыхание. Ей все известно? Откуда? Неужели она знает, что это я выпустил Тириона, а тот пошел и убил отца, что это я пытался защитить и укрыть Сансу? Но Риверран, я не знал про Риверран… как так получилось, что это не Жиенна… погибли, они все погибли…

- Я расскажу тебе, что с тобой сделаю. – Серсея круто повернулась. – Ты станешь чемпионом на моем суде. Будешь сражаться за Веру. После того, что ты сотворил, они слюной истекают, чтобы заполучить тебя.

Трант и Блаунт всегда были твоими людьми.

- За Веру, - в оцепенении повторил Джейме.

- Ну да. – Она снова улыбнулась. – Видишь ли, у меня уже есть чемпион. Его зовут сир Роберт Сильный, и его не сможет победить ни один смертный. В особенности раненый калечный предатель вроде тебя. Ему нужно будет просто ранить тебя так, чтобы ты не мог подняться, этого будет достаточно. Постарайся устроить достойное зрелище для толпы. А после этого я отдам тебя Квиберну. Может быть, от тебя мертвого будет больше пользы, чем от живого.

Джейме молча смотрел на нее. Все слова, которые он мог бы сказать в ответ, застыли на его губах, как цветок на морозе.

- Серсея… боги милостивые, Серсея…

- Ты сам выбрал свой путь. – Джейме не узнал ее голос. Она стояла перед ним, окутанная сумраком, наполовину королева, наполовину богиня, целиком и полностью демоница. – Я покончила с тобой. Раз и навсегда.

Дверь с тихим щелчком закрылась.

Комментарий к Джейме

Джейме, как всегда, прекрасен и каноничен!

Цитаты из “Рейнов из Кастамере” - перевод взят отсюда: http://7kingdoms.ru/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D1%8B_%D0%B8%D0%B7_%D0%9A%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B5#.D0.A2.D0.B5.D0.BA.D1.81.D1.82_.D0.BF.D0.B5.D1.81.D0.BD.D0.B8

Я использовала сериальный перевод (Lostfilm.tv), потому что мне показалось, он больше подходит к контексту.

========== Давос ==========

Грозовые тучи начали рассеиваться, в промежутках между ними пробивались столбы солнечного света. Неспокойное свинцово-серое море покрылось позолотой, разлившейся по волнам, словно масло. В небе парили чайки, отбрасывая на воду мечущиеся тени. По левому борту виднелись заснеженные холмы, на берегу гордо возвышалась Белая Гавань, но Давос по понятным причинам не осмелился приближаться к городу. Скорее всего, просмоленная голова и руки с укороченными пальцами все еще гниют на воротах, к тому же в городе наверняка ошиваются Фреи – Мандерли упомянул, что хочет выдать внучку за одного из них. Давос был уверен, что это часть обманного плана лорда Вимана, ведь разрывать брачный договор с Фреями теперь может только очень уверенный в себе человек.

Давос направил лодку в полосу прилива через россыпи покрытых пеной валунов, ко входу во фьорд, который врезался в сушу неподалеку от города. В самом конце фьорда находилась длинная и головокружительно крутая лестница, вырубленная в скале, от которой шла тропа в Волчье Логово, старинный замок, где Давос сидел в темнице. На сей раз с ним был вспыльчивый пятилетний мальчик, да еще здоровенный лютоволк, так что подъем по этой лестнице казался, мягко говоря, рискованным предприятием, и поэтому Давос решился высадиться днем. От одной мысли о том, чтобы карабкаться наверх с такими попутчиками ночью, его бросало в дрожь.

Давос потянул за канат, чтобы спустить парус, и поморщился от боли, пронзившей поясницу. Он не занимался своей раной, потому что вынужден был в одиночку управлять лодкой в течение всего леденящего кровь обратного пути со Скагоса; по крайней мере, плыть туда ему помогал Векс и думать приходилось только о себе. А возвращаясь обратно, он был моряком, воином, штурманом, впередсмотрящим, капитаном, матросом, нянькой и укротителем в одном лице. Давос никогда в жизни так не утомлялся и не нервничал. Рикон был подавлен из-за смерти Оши, но все равно подчинялся указаниям Давоса только после длительных пререканий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Месть. Разрывая душу (СИ)
Месть. Разрывая душу (СИ)

Предупреждение: Не вычитаноДрама разрывающая душу. Драма, пропитанная болью, страстью. Ненавистью и любовью. Окунет в мир беспощадного криминала. Взорвет сознание. Она – дерзкая, умная. Настоящая стерва. Её жизнь пропитана кровью родных. Она справилась. Пережила боль и потерю. Она встретит того кто раскроет её душу. Того кто откроет её сердце. Она будет жить только им. Дышать им. Но жестокий мир преследует её. Наступает на пятки. Идет по следам. Беззвучно подбирается ближе.Он - ищейка, лучший из лучших в своем деле. Он добивается своей цели. Настигает жертву. Беспощадно и цинично уничтожает, смотря прямо в глаза. Стирает с лица земли. Жестокий. Бессердечный тиран. Убийца, которого ни что не остановит, когда он выполняет поручение.Он получит задание - довести начатое до конца. Убрать. Избавиться от последнего свидетеля. И что делать, когда душа разрывается? Когда ты не в силах справиться с чувствами, которые кипят внутри? Умереть за Неё? Или же выполнить свою работу?

Mary Bryk

Драматургия / Драма / Современные любовные романы / Эротика / Романы / Эро литература