Читаем Сборник стихов полностью

 Нам лгут: «Казачьей нации основаот беглых крепостных», но способ старузнать, кто тут потомок крепостного —тот и сегодня раб кремлёвских бар.Таких не объявляют вне закона —привыкли пресмыкаться и страдать,покуда не приходит рыцарь с Донаи кличет: «Я пришёл вам волю дать!»Но чтобы власти править без опаски,она направит силу ратных душна шествия, концерты песни-пляскии прочую торжественную чушь.Горчит вино гнилой державной лести —и у шута кафтан порой парчов,но в этом нет ни доблести, ни чести.Честь наша — Разин. Доблесть — Пугачёв.

«Я не прощаю и не забываю…»

Я не прощаю и не забываю.Круговращенье прошлого — в крови.Порой глаза на правду закрываю,смолкаю ради дружбы и любви,хотя бы братской. Есть такие братья…Но истинную суть не раздарю.Прервутся поцелуи и объятья,глаза открою и заговорю.

«Четыре шага по Земле Святой…»

Всякий, кто прошелпо этой земле четыре амы,может быть уверен,что войдет в будущий мир.(Ктубот, 111а)Четыре шага по Земле Святойтебе удел оплатят в жизни той,где вознесён, судьбой неодолим,неразрушимый Иерусалим.Так почему же ты ещё не здесь?Рассеян, как искрящаяся взвесь,по свету род святых и бунтарей.С чужих просторов, от чужих дверейхмельных, больных, погромных городовступай, народ, в евреи из жидов,туда, где ты не гость, а господин,с уделом ослепительным един.Между тобой и Господом Заветнеотменим, как вечер и рассвет,непобедим, как праведная власть,неумолим, как истинная страсть.…Избрав удел шутов и торгашей,ты ждёшь, пока не выгонят взашей.Но за тебя — тебе мой дар простой —четыре шага по Земле Святой.

ПЁТР КОЗЛОВ. Я ВЫРАСТИЛ РУССКУЮ ДУШУ…

«Видно, следую отчим заветам…»

Видно, следую отчим заветам:на просторах России роднойне хочу быть российским поэтом,если русской иду стороной.В обобщении этом подстава.В нём отрыв от родимых корней.Не нужна мне российская слава —русской славы не вижу я в ней.Пусть меня обобщат — россиянин,в общих списках исчезну в века,но сегодня я тем осиянен,что в России я русский пока.

В МУЗЕЕ ДОСТОЕВСКОГО

Перейти на страницу:

Все книги серии Наш современник, 2012 № 04

Называйте меня пророком
Называйте меня пророком

Время действия романа – наши дни. Место действия – Москва, район метро «Тимирязевская». Главные действующие лица – Илья Енисеев – журналист и новоявленный пророк, его жена стюардесса Надя, его подруга писательница Елена.Сюжет: у журналиста Ильи Енисеева появляется дар предвидения. Неожиданно для себя он начинает предсказывать события – исходы выборов в России и на Украине, крушения самолётов (в частности, польского самолёта под Смоленском). Как водится, его не слушают, ему не верят, изменить что-либо не пытаются. Но однажды он всё-таки попадает в поле зрения разных около- и откровенно криминальных группировок, которые желают сделать из его дара бизнес. Поначалу Илья не против заработать своим даром денег, но его карьера предсказателя очень быстро приводит его на скамью подсудимых, поскольку из-за его предсказания погибает человек. Срок Илье дали условный, но для себя он чётко решил больше никогда не зарабатывать с помощью своих способностей. Однако из лап криминала вырваться непросто. Илью начинают преследовать, угрожать, шантажировать, попадают под удар и его жена, и даже просто случайная знакомая. Узел проблем затягивается всё туже. И тогда Илья решает все проблемы разрубить одним махом. Получив свыше информацию о взрыве в кафе, он решает собрать в этом кафе в нужное время всех своих врагов и тем самым избавиться от проблем. И это ему удаётся. Но вот конец романа несколько неожиданен.Это внешняя канва романа. Но кроме приключений героев автор вложил в своё произведение много рассуждений о предсказаниях и предсказателях: кому и для чего даётся такой дар, как с ним поступить, благо это для человека или вред.

Андрей Венедиктович Воронцов , Андрей Венедиктович Воронцов

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Дмитрий Сергеевич Верищагин , Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия