Читаем Сальватор полностью

Линейный корабль — основная ударная сила парусного военного флота в XVII — первой половине XIX в., трехмачтовый крупный корабль, имевший на вооружении до 100 и более тяжелых орудий; эти корабли обычно вели бой в линейном строю — линии баталии, отсюда их название.

V

… потрясая кулаком, словно Аякс, бросающий вызов богам. — Имеется в виду Аякс (или Эант) сын Оилея, называемый Малым, один из героев древнегреческой мифологии, участник Троянской войны. Возвращаясь после войны домой, Аякс в бурю потерпел кораблекрушение, но был спасен богом моря Посейдоном. Однако, обуянный гордыней, он воскликнул, что спасся вопреки воле богов. Тогда разгневанный Посейдон обрушил скалу, на которую он выбросил Аякса, и тот погиб.


Доезжачий — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XVII.


… с удовольствием попросил бы вас изложить ваши теологические принципы. — Теология (от гр. theos — «бог» и logos — «учение») — систематическое изложение и обоснование какого-либо религиозного учения; богословие.


… привыкли жить в заточении и, верно, научились медитации. — Медитация — сосредоточенное размышление; умственное действие, направленное на приведение психики человека в состояние углубленной сосредоточенности.


… Вам еще хватит времени на глорию. — Здесь глория — сладкий кофе, смешанный с водкой. Но одновременно глория (лат. gloria) — название католической молитвы (см. след, примеч.).


«Gloria in excelsis!» (точнее: «Gloria in excelsis Deo!» — «Слава в вышних Богу!») — христианский гимн, хвалебная песнь ангелов; в католической мессе составляет вторую из шести ее частей; исполняется либо хором, либо одним певцом в сопровождении оркестра или органа.

VI

Улица Турнон — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XLIII.


Святой Гиацинт — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. XXXIV.


… огибали угол набережной и площади Сен-Жермен-л’Осеруа. — По-видимому, речь идет о Школьной набережной (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXXIII).

Площадь Сен-Жермен-л’Осеруа была названа в честь одной из красивейших и старейших церквей Парижа Сен-Жермен-л’Осеруа, построенной в XIII–XV вв. и находившейся поблизости от восточного фасада Лувра. Эта очень небольшая площадь в 20-х гг. XIX в. располагалась перед входом в церковь; находясь совсем близко от реки, на набережную она не выходила; в 1854 г. вошла во вновь образованную площадь Лувра.


… Вы знаете Барбетту? — Я знаю, что есть такая улица… — Улица Барбетта находится в восточной части старого Парижа, в квартале Маре; проложена в середине XVI в.


… она берет свое начало от улицы Труа-Павийон, а заканчивается на Старой улице Тампля. — Улица Труа-Павийон находится в квартале Маре, пересекая восточный конец улицы Барбетта; проложена в середине XVI в.; неоднократно меняла свое имя; с конца того же столетия стала называться улицей Труа-Павийон («Трех павильонов») по конструкции одного из построенных на ней домов; современное название — улица Эльзевир.

Старая улица Тампля — пересекает всю восточную часть старого Парижа, проходя почти от городской ратуши до северо-восточной части Бульваров; известна с конца XIII в.; неоднократно меняла свое название, произведенное от Тампля (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. I).


… знаю заставу с таким же названием… — Вероятно, имеются в виду небольшие ворота в крепостной стене XIII в., пересекавшей Старую улицу Тампля на месте современного дома № 61; назывались проходом Барбетта; уже в середине XIV в. в связи с возведением новых стен потеряли военное значение и караул у ворот был снят; с начала XV в. проход через них стал открытым постоянно; в первой половине XVI в. ворота были разрушены.


… кольцо, опоясывавшее Париж во времена Филиппа Августа… — Имеется в виду крепостная стена вокруг Парижа, которая была построена в XIII в. и охватывала довольно значительное пространство. На правом берегу Сены укрепления проходили там, где проложено современное полукольцо Бульваров; на левом — окружали территорию, несколько выходящую за пределы бульварного полукольца.

Филипп Август — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXX.


Перейти на страницу:

Все книги серии Могикане Парижа

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения