Читаем Сага о колее (СИ) полностью

Не только «русская» колея проникает на «европейскую» территорию. Случается и наоборот: от границы к востоку строятся ветки стандартной колеи до ближайших узловых станций. При этом используется так называемая «четырёхниточная» колея, где чередуются рельсы широкой и стандартной колеи. Наиболее известные примеры: Сувалки — Шештокай в Литве, Мамоново — Калининград в России, Кузница — Гродно в Белоруссии, Ковель — Ягодин и Батево — Берегово — Дьяково на Украине. Использование совмещённой колеи позволяет организовать эффективное движение региональных поездов через границу, а иногда и сквозной транзит через «русскоколейную» территорию без смены колёсных пар (Батево — Дьяково).

В последнее время в Европе, также страдающей от разнообразия колей, набирают популярность поезда с изменяющейся колеёй колёсной пары типа испанского поезда «Talgo». Они хорошо зарекомендовали себя для пассажирских перевозок и, вероятно, смогут найти применение и на «постосоветском» пространстве.


1520 мм или 1524 мм?


Мне неоднократно приходилось участвовать в спорах на предмет того, какова же истинная колея российских железных дорог. Как правило, приводятся два числа: 1520 мм и 1524 мм. Мы, конечно, понимает, что колёсной паре эти 4 миллиметра по большому счёту безразличны, но это уже дело принципа!

Обратимся снова за помощью к «Технической эксплуатации железных дорог». Она гласит, что «ширина колеи на прямых участках пути и на кривых радиусом 350 м и более должна быть 1520 мм. Ширина колеи на более крутых кривых должна быть от 1530 мм до 1535 мм.  Порядок перехода на колею 1520 мм устанавливается МПС. На существующих линиях впредь до их перевода на колею 1520 мм допускается ширина колеи от 1524 мм до 1540 мм». То есть спор действительно вышел бессмысленным…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Боевое ремесло
Боевое ремесло

«Боевое ремесло» — так называется книга руководителя клуба «Щитень» Вадима Кондратьева, основателя Зареченской школы боевого фехтования. Для наших смутных времен книга своевременная.Вероятность оказаться в перестрелке астрономически меньше, чем вероятность быть забитым шайкой наркоманов или стать калекой под пьяным ножом, бутылкой или палкой.Как повысить шансы собственного выживания?Как определить тот самый момент, когда пора бить?Как именно бить?Тактика и навыки боя в самом широком спектре применяемого вооружения — от ножа, саперной лопатки и монтировки до палки, бейсбольной биты и меча.Техника Зареченской школы — это не спорт и не загадочное искусство.Это обычное боевое ремесло.

Вадим Вадимович Кондратьев , Вадим Кондратьев

Боевые искусства, спорт / Военная история / Справочники / Боевые искусства / Словари и Энциклопедии
Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика
Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания!Содержит нецензурную брань!

Майкл Кайзер

Справочники / Словари, справочники / Словари и Энциклопедии
Зарубежье
Зарубежье

Австралия, Бельгия, Израиль, Мексика, Украина, Франция, Япония… Сегодня за пределами Российской Федерации живут десятки миллионов человек, считающих русский язык родным. И среди них — тысячи писателей, так что на наших глазах, похоже, складывается литература, которую называют то «русской нероссийской», то «зарубежной русской», то «международной русской» словесностью. Первым в издательской практике систематизированным описанием этого феномена и является словарь-справочник известного критика Сергея Чупринина, дающий сведения о наиболее заметных авторах, писательских ассоциациях, периодике, Интернет-ресурсах и литературных премиях русского зарубежья. Сведения приведены по состоянию на 4 июля 2008 года.Этот словарь — одна из трех составных частей авторского проекта «Русская литература сегодня».

Сергей Иванович Чупринин , Сергей Чупринин

Справочники / Словари и Энциклопедии