Читаем Сады полностью

Господи, боже мой! Уж как она лепетала, чтобы только выручить дружка, как лгала и вывёртывалась. Выходило так, что никого она не звала на помощь, ни от кого не драпала из того деревянного детского городка, из фанерного домика. Мало ли где уединяются молодые влюблённые? Она любила и любит, а вредный старик подсматривал и хотел помешать им. Есть такие вредные, злющие пенсионеры, которые на молодых всё сворачивают, суют свой нос куда не надо. Ничего же такого там, на острове, не произошло, просто шутили, а потом в раздражении один раз, может, и ударили, и то не больно. Ну, нервами страдают не только старые, но и молодёжь. Вот и не выдержал на этот раз молодой.

Зал негодующе гудел. Суд терпеливо выслушивал показания свидетельницы. Я же, сражённый вероломством, горько думал о ней, девчонке: неужто это и есть любовь?

МОЯ КРЕПОСТЬ

1

Однажды в воскресенье мы всей семьёй приехали в сад: Лида уговорила мужа, я уговорил жену. Запаслись, разумеется, необходимой снедью, а картошку накопали на огороде. Осень одарила и меня и моих соседей довольно щедро, несмотря на то, что огород и вообще весь дачный участок зарос сорняками, — откуда только они берутся?

Для соседей такое многолюдье на моём участке было в диковинку. Нас дружно приветствовали.

— Наконец-то Анатолий Андреевич не одинок. Здесь же прелесть какая... Почаще бы наведывались...

— Одному трудновато справляться, это уж точно. Комиссия давеча прохаживалась насчёт бурьянов...

— Клубника в этом году отменная, особенно у Анатолия Андреевича...

— У других, глядишь, тётеньки, маменьки копаются, дети помогают. А у Анатолия Андреевича никого.

— Хоть бы внучек подсобил, что ли... Он у вас, видать, шустренький. Как тебя зовут, малышка?

Потом нас оставили в покое. Лида что-то варила в котелке, внук гонялся за бабочками, собирал их в стеклянную банку, Николай, лёжа в стареньком шезлонге, читал про Шерлока Холмса — он приехал отдыхать, а не работать.

Клавдия явно преобразилась в саду, приобрела чуть ли не царственную осанку. Она похаживала среди деревьев и бурьяна, оценивающим взором поглядывала на иссечённый дождями контейнер и со знанием дела отмечала все мои просчёты.

— Главное — деревья. Всё остальное, Анатолий, пустяки. Листочки плачут, сморщились. Нет, не осень тому причиной. Уход плохой. Что? Нет, мне некогда сюда ездить. Нужны цветы. Много цветов. Осенние люблю. Астры. Майоры. Клубника хорошо. А вот огороды здесь ни к чему. Картофель, помидоры, лук и прочую петрушку — вон. Одна лишь возня и никакого эффекта. Деревья — главное. Фрукты. Клубника. Цветы. Вот направление, понял?

Мне приятна была её хозяйская забота о нашем саде, её определённость и твёрдость в выборе направления дальнейшего развития сельского хозяйства на песчаной, малоплодородной земле. Я бы не удивился, если бы она прочитала мне целую лекцию об интенсификации и гербицидах, о борьбе с вредителями и прочих глубинах агротехники: она ровно ничего не понимала ни в первом, ни во втором, ни в третьем, но она была хозяйкой и имела право решать. Она даже похорошела здесь. Но, войдя в душный, пахнущий солнцем и сухими травами контейнер, Клавдия вдруг сникла и, опустившись на топчан, сказала грустно:

— А где же наш домик белого кирпича? Вон домик: балкончик, мансарда, кухонька. Нам бы такой... Может, тогда почаще бы видел меня здесь. И у тебя была бы хозяйка.

— Хозяин того домика как раз уступил мне сей ящик за десять рублей, — пояснил я, обливаясь по́том и недоумевая, как такой ясный, солнечный день может внезапно потускнеть и утратить свои краски.

— Чей же это домик? — спросила жена, не догадываясь о том, что происходит в моей душе. — Кто это такой коммерсант у вас нашёлся, что рухлядь пускает по цене в десять рублей?

Я рассказал ей про Сорочинского и его автобазу, что если бы он захотел, то завёз бы на свой участок собор Парижской богоматери.

И ещё я сказал, что зависть — один из худших пороков человечества.

— Ты всегда имеешь наготове разумный ответ, — сказала жена. — С такими людьми скучновато жить на свете. Никому не завидовать — это значит крайне опуститься. Люди завидуют друг другу — и становятся деятельнее, стараются не отстать.

— Я завидую тебе. Ты такая молодая, — сказал я, обнимая её. Жена высвободилась.

— Старый гриб...

Мы перевели разговор на шутку, но всё-таки нет-нет, а возвращались к домикам и строительству, к доходам и расходам и возможностям трудящегося. Николай молча обошёл участок, расставшись на время с Шерлоком Холмсом, что-то мерял и вычерчивал на песке, даже выстругал и забил колышки, — вероятно, по периметру будущего домика, который, пожалуй, виделся ему среди зелёного буйства растений.

Клавдия, уже сидя за столом и лениво хлебая суп из котелка, простодушно заметила:

— Тебе не стыдно, Николай, что твой тесть живёт в душном ящике, в то время как другие понастроили себе пусть маленькие, но всё же приличные домики из силикатного кирпича? Ты ведь такой строитель...

— Не понукай его, мама, — вмешалась Лида. — У него и так нелёгкая жизнь. К тому же, чем скромнее, тем лучше. Зачем отцу хоромы?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Дмитрий Николаевич Цертелев , Александр Митрофанович Федоров , Даниил Максимович Ратгауз , Аполлон Аполлонович Коринфский , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия