Читаем Рыцарь её сердца полностью

Сибилла почувствовала, как ее челюсти непроизвольно сжались. Игра с монархом, который не сводил с нее пристального взгляда, была далека от завершения. Чернила на протокольном пергаменте еще не успели засохнуть, а она уже всецело находилась в цепких когтях Эдуарда.

— Но ведь это далеко не все? — снова вмешался Джулиан. — Коль уж ты решила каяться, то почему бы не говорить все до конца?

— Джулиан, не надо! — сверкнула глазами Сибилла.

— Взгляните-ка на нее, ваше величество, — Джулиан переместился вперед на самый краешек стула, протягивая ладонь в сторону Сибиллы, — вы только взгляните на нее! Думаете, ей самой не хотелось бы быть узнанной? Но почему-то никто из тех, кто присутствовал сегодня в зале и участвовал в Льюисском сражении, не пожелал ее вспомнить. Взгляните на нее!

И Эдуард, словно повинуясь приказу, взглянул, после чего резко оперся на подлокотники и вскочил со своего места.

— Вы! — Его рука потянулась к богато инкрустированной рукоятке меча, висящего на королевском поясе. — Вы! — снова повторил король и, порывисто подойдя к краю помоста, спрыгнул с него, приземлившись на обе ноги, не спуская глаз с Сибиллы, и целенаправленно шагнул в ее сторону.

— Нет! — воскликнул Джулиан, вскакивая с собственного стула, но в то же мгновение был усажен обратно тремя охранниками, одним из которых был Эрик. — Эдуард, не надо!

Король остановился подле Сибиллы, не отпуская рукоять меча.

«Вот и наступило время последнего боя», — подумала Сибилла про себя и тоже поднялась со стула, вызывающе встав перед высоким худым королем Англии, принявшим угрожающую позу. Теперь он возвышался над Сибиллой, неотрывно изучая ее лицо.

— Вы, — прошептал Эдуард, и его брови сурово сомкнулись.

И король поднял свою руку…

Глава 28

Увидев взметнувшуюся руку — поднявшуюся и снова исчезнувшую. — Джулиан издал страшный рык, исходивший, казалось, из самой глубины его плоти, и, без особого труда сбросив удерживающих его мужчин, спрыгнул с помоста следом за королем, не обращая никакого внимания на охранников, скопившихся в проходе, которые с лязгом обнажали мечи. Кончиками пальцев Джулиан нащупал эфес собственного оружия, готовый совершить величайшее преступление, о котором доверенные королевские офицеры не могли и помыслить.

Никто и никогда не сможет повредить Сибилле!

Почти наткнувшись на них, Джулиан застыл в полном изумлении. Он не увидел ни сломленной женщины, ни разгневанного Эдуарда. Перед ним стояли двое — Сибилла и король, — заключившие друг друга в тесные объятия. Королевские руки обвили плечи Сибиллы, а она прикасалась руками к его богато вышитому плащу, и волосы ниспадали по ее спине блестящей рекой цвета черного дерева.

Разогнавшийся было Гриффин резко затормозил прямо перед ними. Теперь солдаты с обнаженными мечами окружили всех троих, причем на их лицах явно отсутствовало дружелюбие, однако Джулиан уже не придавал этому значения. Меч Гриффина был сейчас опущен, и его острие упиралось в пол: у него и в мыслях не было поднять оружие, даже ради спасения собственной жизни.

Ладони Сибиллы осторожно обхватывали спину Эдуарда, и она со смущением прижималась лбом к груди короля. Даже в поднявшейся суматохе, которая, казалось, наполнила все вокруг своим шумом, Джулиан смог разобрать молящий шепот:

— Простите меня, ваше величество, простите…

Эдуард повернулся в сторону Джулиана, но взгляд короля был направлен мимо.

— Видите, Гриффин, я не трогаю своего оружия, соблаговолите сделать то же самое. Мне вовсе бы не хотелось, чтобы с вами произошло какое-нибудь несчастье. Умерьте свой пыл.

Взглянув вниз, Джулиан сообразил, что все еще продолжает сжимать рукоять меча, и медленно отправил его в ножны.

Приобняв Сибиллу за плечи, Эдуард немного отстранил ее, прежде приказав солдатам:

— Встаньте на свои места! Чего вы повскакали, когда нет никакой опасности? — Охранники расступились, и король продолжил, глядя Сибилле в глаза: — Возможно, в вашем лице я разговариваю с самым величайшим патриотом Англии из тех, что мне довелось знать. Неужели это действительно были вы? Ведь это вы привели в мою штабную палатку командиров армии младшего сына де Монфора, склонных перейти на мою сторону? Вы предложили тогда совершить неожиданную атаку на Кенилвортский замок?

— Да, это была я, — кивнула Сибилла.

Джулиану показалось, что у него подгибаются колени.

— Но почему, черт побери, вы не появлялись раньше? Я бы смог защитить вас от всех нападок. Вы спасли Англию от де Монфоров, вы помогли мне сохранить престол!

В ответ Джулиан услыхал слова, которые, по его мнению, не слетели бы с губ Сибиллы и за сто лет.

— Я так сильно боялась… — прошептала она, неожиданно всхлипнув.

Эдуард снова привлек к себе Сибиллу, укоризненно покачивая головой, и мягко усадил ее обратно на стул. Намереваясь стать перед Сибиллой на колени, Джулиан подошел ближе, однако был остановлен рукой Эдуарда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Фокс

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы