Читаем Розовый ручей полностью

— Вам что-то в них не нравится? — спросила она.

Деймон смотрел на часы, пытаясь открыть для себя, что же в них было такого особенного.

Корнелия не отводила от него взгляда: очевидно, не могла поверить, что он не разделяет ее восхищения.

— Разве вам не известно, какую ценность представляют эти часы? В мире их всего несколько экземпляров. Ваш дедушка, должно быть, очень гордился тем, что получил такой подарок от генерала Лафайета.

— Конечно, гордился, в этом я не сомневаюсь, — пожал плечами Деймон; раздражение в нем нарастало. Дед всегда проявлял чрезмерную привязанность ко всем предметам своей коллекции. — Но это, черт возьми, всего лишь часы!

Корнелия в изумлении приоткрыла рот.

— Ну, в таком случае мне непонятно, зачем же вы пошли за ними?

— Я пошел за вами, дуреха, — отрезал он и, встав на ноги, принялся стирать сажу с рук. Стоило ли говорить ей это? — И пошел только потому, что убежден: позволь я вам сгореть, тетушки никогда бы мне этого не простили.

Вэрина, придерживая белую занавеску на окне в столовой, не отрываясь, смотрела на бушующий огонь. Невозможно было поверить, что это ужасное чудовище — дело ее рук.

— Что там происходит? Они уже вышли? — требовательно спросила Изетта со своего места за столом. — Что ты там видишь?

— О, Иззи, крыша провалилась, и огонь поднялся на высоту деревьев. — Вэрина стала кусать губы, борясь со слезами. — И зачем только я согласилась на твой чудовищный план? О боже, я никогда не прощу себе… Нет, нет, вон они! Деймон с Корнелией на руках. — Вэрина жадно глотнула воздуха, чтобы смягчить ужас, заполонивший сердце. — Спасибо тебе, Господи, они оба живы!

— Ты уверена, что они в полном порядке? — взволнованно спросила Изетта, стуча от нетерпения палкой об пол.

— Да, да! Деймон уже опустил Корнелию на землю. О, Иззи, я бы никогда себе не простила, если бы они…

— Это все бухгалтерские книги. Мне следовало бы предусмотреть, что Деймон кинется за ними, — задумчиво произнесла Изетта. — Но кто мог подумать, что Корнелия бросится в горящее здание?

Вэрина уже не слушала сестру. Как раз в этот момент рухнули последние балки гостевого дома, и в воздух взвился фейерверк из искр.

— Ты, конечно, понимаешь, что никакой особой опасности они не подвергались, — фыркнула Изетта. — Деймон способен найти выход в любой ситуации.

— Я знаю, Иззи, но ведь гостевого дома у нас больше нет. Сгорел дотла. — Вэрина, сжав губы, застонала, глаза ее наполнились слезами. Утрата стала зримой.

Пожар оказался гораздо более свирепым, чем она предполагала. Неукротимый огонь, жар, как в аду, и ужасное пепелище… Когда она согласилась на поджог, ей представлялись веселые огоньки рождественских костров, а вместо этого в небо поднялось адское пламя, ревущее, как страшное чудовище, которое выпустили из клетки, чтобы оно уничтожило все вокруг.

Чудовище сожрало гостевой дом, место, где они в детстве прятались сами и прятали свои сокровища, где разглядывали картинки в запретных книгах, тайком унесенных из библиотеки.

А позже там жил Деймон, постепенно превращаясь из мальчика в юношу, потом в рослого молодого человека, который решил сбежать из Роузвуда — и они боялись, что навсегда. И вот этот маленький домик, хранивший столько воспоминаний, счастливых и грустных, перестал существовать. В неутешной скорби Вэрина разрыдалась.

— Ничего не осталось, кроме углей и пепла.

— Никаких слез, сестрица, я от тебя не потерплю. — Изетта с осуждением постучала по столу серебряной ручкой своей палки. — Если хочешь знать, иногда приходится начинать строить именно на пепелище. Мы только помогаем судьбе. Как там Корнелия и Деймон? Их сблизила пережитая опасность?

Вэрина снова откинула занавеску.

— Деймон что-то поднимает с земли. Часы! Это папины часы. Помнишь, как он дорожил ими. А Деймон выглядит рассерженным, Иззи. О-о, он ужасно сердит.. Боюсь, твой план может не сработать.

— Само собой, он сердится, — спокойно откликнулась Изетта. — Несмотря на свою подпорченную родословную, он истинный Стерлинг, ты же знаешь. Он никогда не отступает, ни в чем, вот увидишь, сестрица, мой план сработает. Я ведь уже добилась, чтобы он приехал домой из Техаса. А теперь, Вэрина, выйди на террасу и позови их сюда. — Изетта опять постучала палкой по полу. — Господи, как я ненавижу играть втемную.

Вэрина вышла через дверь столовой на веранду, готовая выполнить просьбу Изетты. Но, когда она увидела Деймона и Корнелию в грязной, изодранной одежде, растрепанных, с вымазанными сажей лицами, она позабыла, зачем сюда вышла. Они были целы и невредимы, и Вэрина радостно устремилась им навстречу.

— Милые вы мои! Вы не пострадали? — Вэрина оросила слезами плечо Корнелии, а потом широкую грудь Деймона. — Послать за доктором Макгрегором?

— У нас все в порядке, — заверил ее Деймон, обняв тетушку одной рукой. Другой он прижимал к себе часы.

— Не стоит из-за нас беспокоить доктора Макгрегора, — остановила ее порыв Корнелия, — хотя меня заботит мисс Изетта. Как отразился на ней весь этот переполох?

Мисс Линд, обогнав Деймона и Вэрину, быстро направилась к дому.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы