Читаем Розовый ручей полностью

Уверившись в том, что Изетта в безопасности, Нелли выскочила на веранду вслед за «привидением». Теперь «призрак» уже не походил на сверхъестественное существо с того света. Он топал по половицам кипарисового дерева, как любое божье создание из плоти и крови. «Призрак» двигался весьма резво, он успел добежать до угла и скрыться из виду. Нелли, собрав все свои силы, помчалась следом, чтобы догнать эту странную тварь.

Завернув за угол, она увидела, что «призрак» пробежал мимо лестницы, ведущей в сад. Это было странно. Нелли ожидала, что он попытается скрыться в кустах, за оградой. Но «призрак» несся к другой открытой двери в дом. Нелли припустила за ним. Верхняя часть «призрака» странно колыхалась из стороны в сторону. Кусок савана болтался сзади. Догнав фигуру, Нелли наступила обеими ногами на болтающийся конец ткани и с силой потянула на себя все остальное.

«Привидение» запищало высоким детским голосом. Саван упал к ногам Нелли, седая грива соскользнула с головы «призрака». И вдруг фигура словно бы распалась, рухнула на пол, дрыгая руками и ногами. Над всем этим поднялось белое облако, и послышался стон. Нелли узнала запах рисовой пудры. Она отбросила в сторону саван и стала обходить лежавшее на полу существо. Оно корчилось и плакало, как ребенок.

— Да слезь ты с меня! Отпусти! Мне больно! Ой, плечо вывихнул!

Снова застонал мужчина. Все еще в полном изумлении, Нелли стала внимательно разглядывать фигуру, корчащуюся в темноте. И тут фигура на ее глазах разделилась надвое.

— Что, черт возьми, здесь происходит? — раздался голос Деймона. Он стоял в дверях, одетый лишь в черные брюки, зато в руке держал пистолет. — Я подумал, что это буйвол топает копытами по веранде.

Артур опять застонал.

— О боже, мои коленки!

— Мое плечо! — рыдал Винсент.

Никакой жалости Нелли не ощутила.

— Ты слышал «привидение». — Она не удержалась от улыбки, глядя на Деймона. — Мне кажется, мы поймали «привидение» Томаса Стерлинга.

Деймон резко дернул Артура за руку и поднял его на ноги. Потом наклонился к Винсенту. Мальчик ныл и хныкал, но Деймон не стал его жалеть.

— Мне придется вызвать шерифа, — пригрозил он. — И предъявить обвинение. Запугивание двух старых леди с помощью трюка, как на Марди Грас.

Артур что-то промямлил в ответ. Деймон не понял, да и не стремился понять. За его спиной в дверях появился Кейто в халате с зажженной свечой. За ним вышел Клод Пьюг, затягивая пояс на своем халате.

— Вы, двое, проводите мистера Ситуэлла и его сына в их спальню и не выпускайте оттуда, — приказал Деймон. — Я должен увидеть свою тетю, — сказал он дяде Кейто и Пьюгу, — а вы не спускайте с них глаз. Поняли? С тобой, Артур, я разберусь позже.

Когда Деймон вошел в спальню Изетты, она лежала на кровати, и к ней склонилась Нелли. Лиц их он не мог видеть. Вэрина стояла в ногах у Изетты, засунув руки в рукава своего капота.

— Это, в самом деле, были Артур и Винсент? В таком наряде? — спросила Изетта. И хотя лицо у нее было бледным, глаза горели от нетерпения узнать правду.

— К сожалению, именно они, — ответил Деймон. — Не было никакого привидения, никакого призрака. Только кузен Артур и Винсент, обмотанные простынями в виде савана, обсыпанные рисовой пудрой.

— О, как я рада слышать это, — с облегчением вздохнула Вэрина, и напряжение спало с ее лица. — Значит, отец все-таки не поднимался из могилы и не приходил к нам.

— Не приходил. Дед там, где ему и положено быть: на кладбище. — Деймон услышал тяжелое дыхание Изетты. — Что, тетушке плохо? — спросил он.

— Сомневаюсь, — ответила Вэрина с нескрываемым спокойствием.

— Мне не нравится цвет ее лица. — Нелли выпрямилась и с беспокойством взглянула на Деймона. — По-моему, нам лучше позвать доктора Макгрегора.

— О, Иззи, прекрати! — воскликнула Вэрина, обращаясь к сестре. — Сейчас не время изображать сердечный приступ.

— Изображать приступ? — Деймон перевел взгляд с Вэрины на Нелли.

— О чем вы говорите, мисс Вэрина? — с недоумением спросила Нелли.

— Я ничего не изображаю, — проворчала Изетта с постели. — Я чувствую себя так, словно на груди у меня сидит слон.

— Перестань прикидываться, — настаивала Вэрина. — По-моему, тебе доставляет удовольствие, когда все сразу бросаются к тебе, как только ты хватаешься за сердце и начинаешь стонать.

Деймон с недоверием уставился на тетю Вэрину.

— Болезнь сердца — вещь серьезная, тетя Изетта не может изображать ее.

— Еще как может! Для того, например, чтобы ты вернулся в Роузвуд. Или чтобы удерживать Нелли здесь, пока вы не влюбитесь друг в друга.

Деймон посмотрел на Нелли. Она стояла с открытым от удивления ртом; без слов было ясно, что она не имеет никакого отношения к этому заговору.

— Я вовсе не изображаю, — задыхаясь, повторила Изетта, с трудом выговаривая слова. Она взглянула на Деймона, и в ее глазах он прочел мольбу о помощи. Таких синих губ он еще никогда у нее не видел. Ее руки вцепились в рукав Нелли. Его властная, сильная характером тетушка никогда не выглядела такой беспомощной. — Поскорей. А то будет поздно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы