Читаем Рената Тревор полностью

чувствуя, что его ладони покрылись испариной. — Я предлагаю всего лишь небольшой отдых и

хороший ужин.

— А если я не хочу отдыхать подобным образом?

— В таком случае мне придется поужинать в одиночестве, а потом, вероятнее всего,

прогуляться по набережной, чтобы как-то скоротать время, и отправиться домой спать.

— Иными словами, вы требуете от меня ответной услуги за то, что доставите меня и

мотороллер к моему отелю. Но так как изначально я не собиралась обращаться к вам с подобной

просьбой, ваше положение представляется мне довольно шатким.

Джек вздохнул.

— А если вы отклоните мое предложение, могу ли я обратиться к вам с просьбой о

пересмотре принятого вами решения?

Собеседница довольно улыбнулась.

— О, по-моему, в вашем случае вполне уместно подать апелляцию.

Никогда нельзя сдаваться! — сказал себе Джек.

— Вы вселяете в мое сердце надежду. — Он приложил руку к груди.

— Уверена, любой суд вынес бы решение в вашу пользу, Джек Доусон. Поэтому и я не

должна вам отказывать. Итак, вам присуждается один ужин, при условии, что оплата его будет

произведена обеими сторонами поровну. — Она подняла палец, предупреждая любые возражения.

— Приговор окончательный и обжалованию не подлежит!

— Благодарю, ваша честь. Не скажете ли, как я должен вас называть?

Собеседница протянула руку с несколько горделивой улыбкой.

— Судья Дейзи Тревис.

— Надо же, а я тут дурачусь! — воскликнул Джек.

Дейзи грустно вздохнула.

— Порой и мне хочется повалять дурака. — И, прежде чем Джек успел спросить, что новая

знакомая хочет этим сказать, она ухватила мотороллер за рукоятки и покатила к кузову

«лендровера».

Перехватив его у Дейзи, Джек забросил его в кузов.

— Прошу! — широким жестом указал он на пассажирское сиденье.

Кивнув, Дейзи села, и Джек устроился за баранкой. Его вдруг охватило очень радостное,

даже игривое настроение.

— Куда прикажете? — спросил он.

Некоторое время Дейзи молчала, глядя прямо перед собой, погруженная в известные ей

одной размышления, затем так тихо, что Джек едва расслышал, произнесла:

— В «Уединенную бухту».

Тот взглянул на нее.

— Здесь столько бухт... Постойте, в «Уединенную бухту»? В ту самую? В дорогой частный

клуб в Бухте чаек?

— В свою защиту могу лишь сказать, что меня определил туда отец.

— Вот как? О, хотел бы я познакомиться с вашим папой!

— Лучше не нужно.

Дейзи произнесла это так многозначительно, что Джек рассмеялся.

— Знаете, своим заявлением вы еще больше распалили мое любопытство.

— Отец понимает, что я нуждаюсь в отдыхе. Думаю, он даже не догадывался, что отправляет

меня в такой фешенебельный отель. Я сама поняла это, лишь оказавшись на месте. Снимки на

рекламных проспектах довольно скромны и не дают представления обо всем истинном

великолепии.

«Уединенная бухта» находилась в северной части острова и размещалась на собственном

участке земли. Обычно там останавливались разного рода знаменитости, не желающие во время

отдыха создавать вокруг себя шумиху. В подобном окружении Дейзи почувствовала себя не очень

уютно и поэтому решила совершить прогулку на мотороллере по окрестности.

Джек несколько мгновений наблюдал за ней, все больше укрепляясь в мысли, что ему не

хочется с ней расставаться. Поэтому он решил опустить тему «Уединенной бухты» и взамен

спросил:

— Вам нравятся морепродукты?

— Что? — произнесла Дейзи, по-прежнему думая о своем.

— Морепродукты, — повторил Джек. — Ну, все то, что ловят, вытаскивают из воды, а затем

готовят и подают на стол.

Дейзи покосилась на него, а затем улыбнулась.

— Да, порой я не прочь отведать всего этого. При условии, что ловить и вытаскивать будет

кто-то другой. — Немного подумав, она добавила: — Равно как и готовить.

— Чудесно. В таком случае мы забросим вашего двухколесного приятеля в отель, а сами

отправимся в один прелестный ресторанчик. — Произнося это, Джек уже вел «лендровер» в

направлении отеля «Уединенная бухта».

— Странно, почему у меня создается впечатление, что я потеряла контроль над ситуацией в

тот самый момент, как села в ваш автомобиль? — задумчиво произнесла Дейзи.

Джек рассмеялся.

— Не знаю. Возможно, по той же причине, по которой и я лишился такого же контроля,

совершив очередной поворот на дороге и обнаружив... вас.

Дейзи отдалась приятному ощущению, которое создавал ласковый встречный ветерок,

овевающий ее разгоряченное лицо. Она старалась не думать о согласии, которое дала сидящему

рядом парню, хотя совершенный несколько минут назад поступок был абсолютно не в ее стиле.

Еще совсем недавно Дейзи не представляла себя в роли женщины, в одиночестве проводящей

отдых на экзотическом острове и — совсем уж невероятная вещь! — болтающей, а вернее,

откровенно флиртующей с незнакомым мужчиной на обочине дороги.

Мало того, позже Дейзи села к нему в машину и позволила увезти себя практически в

неизвестном направлении!

Успокойся, этот парень полицейский, он находится на государственной службе, напомнила

себе Дейзи. Вряд ли он замыслил против тебя что-то нехорошее.

Так-то оно так, однако он все-таки мужчина, этот Джек Доусон. А Дейзи было хорошо

известно, сколько неприятностей могут доставить представители так называемого сильного пола.

Перейти на страницу:

Похожие книги